Ephesians 5:20
Ephesians 5:20
always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.

And give thanks for everything to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ.

giving thanks always and for everything to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,

always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;

Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;

giving thanks always for everything to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,

you will consistently give thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus, the Messiah;

always giving thanks to God the Father for each other in the name of our Lord Jesus Christ,

Be giving thanks always for the sake of every person in the name of our Lord Yeshua The Messiah to God The Father.

Always thank God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.

giving thanks always for all things unto the God and Father in the name of our Lord Jesus Christ,

Giving thanks always for all things unto God, even the Father, in the name of our Lord Jesus Christ;

Giving thanks always for all things to God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;

giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;

Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:

giving thanks at all times for all things to him who is God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ,

giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;

Giving thanks always for all things to God and the Father, in the name of our Lord Jesus Christ;

Always and for everything let your thanks to God the Father be presented in the name of our Lord Jesus Christ;

giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;

giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;

Efesianëve 5:20
duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;

ﺃﻓﺴﺲ 5:20
شاكرين كل حين على كل شيء في اسم ربنا يسوع المسيح للّه والآب.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:20
Ամէն ատեն՝ ամէն բանի համար շնորհակա՛լ եղէք Աստուծմէ եւ Հօրմէն, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի անունով:

Ephesianoetara. 5:20
Gratiac-ere rendatzen drautzaçuela bethiere gauça guciéz, Iesus Christ gure Iaunaren icenean, gure Iainco eta Aitari:

D Effhauser 5:20
Danktß yn n Got Vatern iederzeit für allss in n Nam von n Iesenn Kristn, ünsern Herrn!

Ефесяни 5:20
и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,

以 弗 所 書 5:20
凡 事 要 奉 我 們 主 耶 穌 基 督 的 名 常 常 感 謝 父 神 。

凡 事 要 奉 我 们 主 耶 稣 基 督 的 名 常 常 感 谢 父 神 。

奉我們主耶穌基督的名,為一切常常感謝父神;

奉我们主耶稣基督的名,为一切常常感谢父神;

凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。

凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父神。

Poslanica Efežanima 5:20
Svagda i za sve zahvaljujte Bogu i Ocu u imenu Gospodina našega Isusa Krista!

Efezským 5:20
Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,

Efeserne 5:20
og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn

Efeziërs 5:20
Dankende te allen tijd over alle dingen God en den Vader, in den Naam van onzen Heere Jezus Christus;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:20
εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί,

εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί,

εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί,

εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί,

εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ Θεῷ καὶ πατρί,

εὐχαριστέω πάντοτε ὑπέρ πᾶς ἐν ὄνομα ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός ὁ θεός καί πατήρ

εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ Θεῷ καὶ πατρί,

εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί

ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι

ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι

ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι

ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του Κυριου ημων Ιησου Χριστου τω Θεω και πατρι,

ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι

ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι

eucharistountes pantote hyper pantōn en onomati tou Kyriou hēmōn Iēsou Christou tō Theō kai Patri,

eucharistountes pantote hyper panton en onomati tou Kyriou hemon Iesou Christou to Theo kai Patri,

eucharistountes pantote hyper pantōn en onomati tou kyriou hēmōn Iēsou Christou tō theō kai patri,

eucharistountes pantote hyper panton en onomati tou kyriou hemon Iesou Christou to theo kai patri,

eucharistountes pantote uper pantōn en onomati tou kuriou ēmōn iēsou christou tō theō kai patri

eucharistountes pantote uper pantOn en onomati tou kuriou EmOn iEsou christou tO theO kai patri

eucharistountes pantote uper pantōn en onomati tou kuriou ēmōn iēsou christou tō theō kai patri

eucharistountes pantote uper pantOn en onomati tou kuriou EmOn iEsou christou tO theO kai patri

eucharistountes pantote uper pantōn en onomati tou kuriou ēmōn iēsou christou tō theō kai patri

eucharistountes pantote uper pantOn en onomati tou kuriou EmOn iEsou christou tO theO kai patri

eucharistountes pantote uper pantōn en onomati tou kuriou ēmōn iēsou christou tō theō kai patri

eucharistountes pantote uper pantOn en onomati tou kuriou EmOn iEsou christou tO theO kai patri

eucharistountes pantote uper pantōn en onomati tou kuriou ēmōn iēsou christou tō theō kai patri

eucharistountes pantote uper pantOn en onomati tou kuriou EmOn iEsou christou tO theO kai patri

eucharistountes pantote uper pantōn en onomati tou kuriou ēmōn iēsou christou tō theō kai patri

eucharistountes pantote uper pantOn en onomati tou kuriou EmOn iEsou christou tO theO kai patri

Efézusiakhoz 5:20
Hálákat adván mindenkor mindenekért a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében az Istennek és Atyának.

Al la efesanoj 5:20
dankante Dion, la Patron, cxiam pro cxio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo;

Kirje efesolaisille 5:20
Kiittäin aina Jumalaa ja Isää, jokaisen edestä, meidän Herran Jesuksen Kristuksen nimeen.

Éphésiens 5:20
rendant toujours grâces pour toutes choses, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, à Dieu le Père;

rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,

Rendant toujours grâces pour toutes choses au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ [à notre] Dieu, et Père.

Epheser 5:20
Und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi.

und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi,

dankend allezeit für alles im Namen unseres Herrn Jesus Christus Gott dem Vater.

Efesini 5:20
rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;

Rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo.

EFESUS 5:20
dan senantiasa mengucap syukur atas segala perkara kepada Allah, yaitu Bapa dengan nama Tuhan kita Yesus Kristus,

Ephesians 5:20
Ḥemmdet Sidi Ṛebbi baba-tneɣ ɣef kullec, di mkul lweqt, s yisem n Sidna Ɛisa Lmasiḥ.

에베소서 5:20
범사에 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 항상 아버지 하나님께 감사하며

Ephesios 5:20
gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri

Efeziešiem 5:20
Pateikdamies vienmēr par visu Dievam un Tēvam mūsu Kunga Jēzus Kristus vārdā!

Laiðkas efezieèiams 5:20
visada ir už viską dėkodami Dievui Tėvui mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus vardu,

Ephesians 5:20
Me te whakawhetai ki te Atua, ara ki te Matua i nga wa katoa, mo nga mea katoa, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti;

Efeserne 5:20
og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,

Efesios 5:20
dando siempre gracias por todo, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, a Dios, el Padre;

Den siempre gracias por todo, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, a Dios, el Padre.

Dando gracias siempre por todas las cosas a Dios y al Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo.

Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:

dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el Nombre del Señor nuestro, Jesús, el Cristo;

Efésios 5:20
e cotidianamente dando graças por tudo a Deus, o Pai, em o Nome de nosso Senhor Jesus Cristo,

sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,   

Efeseni 5:20
Mulţămiţi totdeauna lui Dumnezeu Tatăl, pentru toate lucrurile, în Numele Domnului nostru Isus Hristos.

К Ефесянам 5:20
благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,

благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,

Ephesians 5:20
Ii Uuntri Jesukrφstu Nßarijiai Ashφ irunna nu Yus Apa tuke yuminsatarum.

Efesierbrevet 5:20
och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.

Waefeso 5:20
Mshukuruni Mungu Baba daima kwa ajili ya yote, kwa jina la Bwana wetu Yesu Kristo.

Mga Taga-Efeso 5:20
Na kayo'y laging magpasalamat sa lahat ng mga bagay sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo sa Dios na ating Ama;

เอเฟซัส 5:20
จงขอบพระคุณพระเจ้าคือพระบิดาสำหรับสิ่งสารพัดเสมอ ในพระนามพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา

Efesliler 5:20
durmadan, her şey için Rabbimiz İsa Mesihin adıyla Baba Tanrıya şükredin;

Ефесяни 5:20
дякуючи всякого часу за все в імя Господа нашого Ісуса Христа Богові і Отцеві,

Ephesians 5:20
mpo'uli' tarima kasi oa' hi Alata'ala to Tuama hante hanga' Yesus Kristus Pue' -ta ngkai butu nyala-na to nawai' -taka;

EÂ-pheâ-soâ 5:20
Hãy thường thường nhơn danh Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, vì mọi sự tạ ơn Ðức Chúa Trời, là Cha chúng ta.

Ephesians 5:19
Top of Page
Top of Page