Ephesians 5:18
Ephesians 5:18
Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit,

Don't be drunk with wine, because that will ruin your life. Instead, be filled with the Holy Spirit,

And do not get drunk with wine, for that is debauchery, but be filled with the Spirit,

And do not get drunk with wine, for that is dissipation, but be filled with the Spirit,

And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;

And don't get drunk with wine, which leads to reckless actions, but be filled by the Spirit:

Stop getting drunk with wine, which leads to wild living, but keep on being filled with the Spirit.

And do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled by the Spirit,

Neither be drunk with wine in which is debauchery, but be filled with The Spirit.

Don't get drunk on wine, which leads to wild living. Instead, be filled with the Spirit?your[ spirit.">]

And be not drunk with wine, in which there is excess, but be filled with the Spirit,

And be not drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit;

And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;

And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;

And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,

And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,

And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;

And be not drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit;

Do not over-indulge in wine--a thing in which excess is so easy--

Don't be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,

and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,

Efesianëve 5:18
Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,

ﺃﻓﺴﺲ 5:18
ولا تسكروا بالخمر الذي فيه الخلاعة بل امتلئوا بالروح

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:18
Մի՛ արբենաք գինիով՝ որուն մէջ անառակութիւն կայ, հապա Հոգիո՛վ լեցուեցէք:

Ephesianoetara. 5:18
Eta etzaiteztela hordi mahatsarnoz, ceinetan dissolutione baita: baina bethe çaitezte Spirituaz:

D Effhauser 5:18
Tegltß enk nit voll, was enk grad loter macht, sundern laasstß enk von n Geist erfülln!

Ефесяни 5:18
И не се опивайте с вино, [следствието] от което е разврат, но изпълняйте се с Духа;

以 弗 所 書 5:18
不 要 醉 酒 , 酒 能 使 人 放 蕩 ; 乃 要 被 聖 靈 充 滿 。

不 要 醉 酒 , 酒 能 使 人 放 荡 ; 乃 要 被 圣 灵 充 满 。

不要醉酒,醉酒帶來放蕩,而要被聖靈充滿:

不要醉酒,醉酒带来放荡,而要被圣灵充满:

不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。

不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。

Poslanica Efežanima 5:18
I ne opijajte se vinom u kojem je razuzdanost, nego - punite se Duhom!

Efezským 5:18
A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,

Efeserne 5:18
Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesløshed, men lader eder fylde med Aanden,

Efeziërs 5:18
En wordt niet dronken in wijn, waarin overdaad is, maar wordt vervuld met den Geest;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:18
καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι,

καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστὶν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,

καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστὶν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,

Καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστὶν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,

καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι,

καί μή μεθύσκω οἶνος ἐν ὅς εἰμί ἀσωτία ἀλλά πληρόω ἐν πνεῦμα

καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι,

καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι

και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι

και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι

και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι

και μη μεθυσκεσθε οινω, εν ω εστιν ασωτια, αλλα πληρουσθε εν Πνευματι,

και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι

και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι

kai mē methyskesthe oinō, en hō estin asōtia, alla plērousthe en Pneumati,

kai me methyskesthe oino, en ho estin asotia, alla plerousthe en Pneumati,

kai mē methyskesthe oinō, en hō estin asōtia, alla plērousthe en pneumati,

kai me methyskesthe oino, en ho estin asotia, alla plerousthe en pneumati,

kai mē methuskesthe oinō en ō estin asōtia alla plērousthe en pneumati

kai mE methuskesthe oinO en O estin asOtia alla plErousthe en pneumati

kai mē methuskesthe oinō en ō estin asōtia alla plērousthe en pneumati

kai mE methuskesthe oinO en O estin asOtia alla plErousthe en pneumati

kai mē methuskesthe oinō en ō estin asōtia alla plērousthe en pneumati

kai mE methuskesthe oinO en O estin asOtia alla plErousthe en pneumati

kai mē methuskesthe oinō en ō estin asōtia alla plērousthe en pneumati

kai mE methuskesthe oinO en O estin asOtia alla plErousthe en pneumati

kai mē methuskesthe oinō en ō estin asōtia alla plērousthe en pneumati

kai mE methuskesthe oinO en O estin asOtia alla plErousthe en pneumati

kai mē methuskesthe oinō en ō estin asōtia alla plērousthe en pneumati

kai mE methuskesthe oinO en O estin asOtia alla plErousthe en pneumati

Efézusiakhoz 5:18
És meg ne részegedjetek bortól, miben kicsapongás van: hanem teljesedjetek be Szent Lélekkel,

Al la efesanoj 5:18
Kaj ne ebriigxu per vino, en kio estas dibocxo, sed plenigxu per la Spirito;

Kirje efesolaisille 5:18
Ja älkäät juopuko viinasta, josta paha meno tulee, vaan olkaat täytetyt (Pyhällä) Hengellä.

Éphésiens 5:18
Et ne vous enivrez pas de vin, en quoi il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l'Esprit,

Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;

Et ne vous enivrez point du vin auquel il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l'Esprit.

Epheser 5:18
Und saufet euch nicht voll Weins, daraus ein unordentlich Wesen folget, sondern werdet voll Geistes

Und saufet euch nicht voll Wein, daraus ein unordentlich Wesen folgt, sondern werdet voll Geistes:

Und berauschet euch nicht mit Wein, das führt zum Verderben. Sondern werdet voll Geistes,

Efesini 5:18
E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,

E non v’inebbriate di vino, nel quale vi è dissoluzione; ma siate ripieni dello Spirito;

EFESUS 5:18
Jangan kamu mabuk anggur, hal itu mendatangkan percabulan, melainkan hendaklah kamu penuh dengan Roh,

Ephesians 5:18
Ur sekkṛet ara, axaṭer ssekṛan yessufuɣ i webrid, lameɛna ǧǧet Ṛṛuḥ iqedsen ad iččaṛ ulawen-nwen ;

에베소서 5:18
술 취하지 말라 이는 방탕한 것이니 오직 성령의 충만을 받으라 !

Ephesios 5:18
et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu

Efeziešiem 5:18
Neapreibinieties ar vīnu, jo tanī slēpjas izvirtība, bet pildiet sevi ar Svēto Garu!

Laiðkas efezieèiams 5:18
Ir nepasigerkite vynu, kuriame pasileidimas, bet būkite pilni Dvasios,

Ephesians 5:18
Kaua hoki e haurangi i te waina, he toreretanga hoki tena ki te he; engari kia ki i te Wairua;

Efeserne 5:18
Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,

Efesios 5:18
Y no os embriaguéis con vino, en lo cual hay disolución, sino sed llenos del Espíritu,

Y no se embriaguen con vino, en lo cual hay disolución, sino sean llenos del Espíritu.

Y no os embriaguéis con vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos del Espíritu;

Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;

Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;

Efésios 5:18
E não vos embriagueis com vinho, que leva à devassidão, mas deixai-vos encher pelo Espírito,

E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,   

Efeseni 5:18
Nu vă îmbătaţi de vin, aceasta este destrăbălare. Dimpotrivă, fiţi plini de Duh.

К Ефесянам 5:18
И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,

И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,

Ephesians 5:18
Nampekairap. Nampeakmeka aya yajauch ajame. Antsu Yusa Wakani winia Enentßirui takamtsuk pujurtusti, tu Enentßimsatarum.

Efesierbrevet 5:18
Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,

Waefeso 5:18
Acheni kulewa divai maana hiyo itawaangamiza, bali mjazwe Roho Mtakatifu.

Mga Taga-Efeso 5:18
At huwag kayong magsipaglasing ng alak na kinaroroonan ng kaguluhan, kundi kayo'y mangapuspos ng Espiritu;

เอเฟซัส 5:18
และอย่าเมาเหล้าองุ่นซึ่งจะทำให้เสียคน แต่จงประกอบด้วยพระวิญญาณ

Efesliler 5:18
Şarapla sarhoş olmayın, bu sizi sefahate götürür. Bunun yerine Ruhla dolun:

Ефесяни 5:18
І не впивайтесь вином, бо в йому розпуст, а сповняйте себе Духом,

Ephesians 5:18
Neo' malangu, apa' toe-hana mpopehuwu kahinaa to dada'a. Kana nakuasai Inoha' Tomoroli' -tamo. Ngkai kuasa Inoha' Tomoroli' toe,

EÂ-pheâ-soâ 5:18
Ðừng say rượu, vì rượu xui cho luông tuồng; nhưng phải đầy dẫy Ðức Thánh Linh.

Ephesians 5:17
Top of Page
Top of Page