Ephesians 5:17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord's will is. Don't act thoughtlessly, but understand what the Lord wants you to do. Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is. So then do not be foolish, but understand what the will of the Lord is. Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is. So don't be foolish, but understand what the Lord's will is. Therefore, do not be foolish, but understand what the Lord's will is. For this reason do not be foolish, but be wise by understanding what the Lord's will is. Therefore do not be stupid, but understanding what the will of God is. So don't be foolish, but understand what the Lord wants. Therefore, be ye not unwise, but understanding of what the will of the Lord is. Therefore be not unwise, but understanding what the will of the Lord is. Why be you not unwise, but understanding what the will of the Lord is. Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is. Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God. For this reason be not foolish, but understanding what is the will of the Lord. Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is. Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is. On this account do not prove yourselves wanting in sense, but try to understand what the Lord's will is. Therefore don't be foolish, but understand what the will of the Lord is. because of this become not fools, but -- understanding what is the will of the Lord, Efesianëve 5:17 ﺃﻓﺴﺲ 5:17 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:17 Ephesianoetara. 5:17 D Effhauser 5:17 Ефесяни 5:17 以 弗 所 書 5:17 不 要 作 糊 涂 人 , 要 明 白 主 的 旨 意 如 何 。 為此,不要做愚妄的人,而要領悟主的旨意是什麼。 为此,不要做愚妄的人,而要领悟主的旨意是什么。 不要做糊塗人,要明白主的旨意如何。 不要做糊涂人,要明白主的旨意如何。 Poslanica Efežanima 5:17 Efezským 5:17 Efeserne 5:17 Efeziërs 5:17 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:17 διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου. διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου· διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου· Διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνιέντες τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου. διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνιέντες τί τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου. διά οὗτος μή γίνομαι ἄφρων ἀλλά συνίημι τίς ὁ θέλημα ὁ κύριος διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνιέντες τί τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου. διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες ἀλλὰ συνιέντες τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιετε τι το θελημα του κυριου δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιετε τι το θελημα του κυριου δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιεντες τι το θελημα του κυριου δια τουτο μη γινεσθε αφρονες, αλλα συνιεντες τι το θελημα του Κυριου. δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιεντες τι το θελημα του κυριου δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιετε τι το θελημα του κυριου dia touto mē ginesthe aphrones, alla syniete ti to thelēma tou Kyriou. dia touto me ginesthe aphrones, alla syniete ti to thelema tou Kyriou. dia touto mē ginesthe aphrones, alla syniete ti to thelēma tou kyriou; dia touto me ginesthe aphrones, alla syniete ti to thelema tou kyriou; dia touto mē ginesthe aphrones alla suniete ti to thelēma tou kuriou dia touto mE ginesthe aphrones alla suniete ti to thelEma tou kuriou dia touto mē ginesthe aphrones alla sunientes ti to thelēma tou kuriou dia touto mE ginesthe aphrones alla sunientes ti to thelEma tou kuriou dia touto mē ginesthe aphrones alla sunientes ti to thelēma tou kuriou dia touto mE ginesthe aphrones alla sunientes ti to thelEma tou kuriou dia touto mē ginesthe aphrones alla sunientes ti to thelēma tou kuriou dia touto mE ginesthe aphrones alla sunientes ti to thelEma tou kuriou dia touto mē ginesthe aphrones alla suniete ti to thelēma tou kuriou dia touto mE ginesthe aphrones alla suniete ti to thelEma tou kuriou dia touto mē ginesthe aphrones alla suniete ti to thelēma tou kuriou dia touto mE ginesthe aphrones alla suniete ti to thelEma tou kuriou Efézusiakhoz 5:17 Al la efesanoj 5:17 Kirje efesolaisille 5:17 Éphésiens 5:17 C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur. C'est pourquoi ne soyez point sans prudence, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur. Epheser 5:17 Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille. darum werdet nicht thöricht, sondern sehet ein, was der Wille des Herrn sei. Efesini 5:17 Perciocchè, non siate disavveduti, ma intendenti qual sia la volontà del Signore. EFESUS 5:17 Ephesians 5:17 에베소서 5:17 Ephesios 5:17 Efeziešiem 5:17 Laiðkas efezieèiams 5:17 Ephesians 5:17 Efeserne 5:17 Efesios 5:17 Así pues, no seáis necios, sino entended cuál es la voluntad del Señor. Así pues, no sean necios, sino entiendan cuál es la voluntad del Señor. Por tanto, no seáis insensatos, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor. Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor. Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor. Efésios 5:17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor. Efeseni 5:17 К Ефесянам 5:17 Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия. Ephesians 5:17 Efesierbrevet 5:17 Waefeso 5:17 Mga Taga-Efeso 5:17 เอเฟซัส 5:17 Efesliler 5:17 Ефесяни 5:17 Ephesians 5:17 EÂ-pheâ-soâ 5:17 |