Ephesians 5:17
Ephesians 5:17
Therefore do not be foolish, but understand what the Lord's will is.

Don't act thoughtlessly, but understand what the Lord wants you to do.

Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.

So then do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.

Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

So don't be foolish, but understand what the Lord's will is.

Therefore, do not be foolish, but understand what the Lord's will is.

For this reason do not be foolish, but be wise by understanding what the Lord's will is.

Therefore do not be stupid, but understanding what the will of God is.

So don't be foolish, but understand what the Lord wants.

Therefore, be ye not unwise, but understanding of what the will of the Lord is.

Therefore be not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

Why be you not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.

Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.

For this reason be not foolish, but understanding what is the will of the Lord.

Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.

Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

On this account do not prove yourselves wanting in sense, but try to understand what the Lord's will is.

Therefore don't be foolish, but understand what the will of the Lord is.

because of this become not fools, but -- understanding what is the will of the Lord,

Efesianëve 5:17
Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.

ﺃﻓﺴﺲ 5:17
من اجل ذلك لا تكونوا اغبياء بل فاهمين ما هي مشيئة الرب.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:17
Ուստի անմիտ մի՛ ըլլաք, հապա հասկցէ՛ք թէ ի՛նչ է Տէրոջ կամքը:

Ephesianoetara. 5:17
Halacotz, etzaretela çuhurtzia gabe, baina aditzale ceric den Iaunaren vorondatea.

D Effhauser 5:17
Seitß drum aau nie unverständdlich, sundern gneusstß is, was dyr Herr will!

Ефесяни 5:17
Затова не бивайте несмислени, но проумявайте, що е Господната воля.

以 弗 所 書 5:17
不 要 作 糊 塗 人 , 要 明 白 主 的 旨 意 如 何 。

不 要 作 糊 涂 人 , 要 明 白 主 的 旨 意 如 何 。

為此,不要做愚妄的人,而要領悟主的旨意是什麼。

为此,不要做愚妄的人,而要领悟主的旨意是什么。

不要做糊塗人,要明白主的旨意如何。

不要做糊涂人,要明白主的旨意如何。

Poslanica Efežanima 5:17
Zato ne budite nerazumni, nego shvatite što je volja Gospodnja!

Efezským 5:17
Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.

Efeserne 5:17
Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.

Efeziërs 5:17
Daarom zijt niet onverstandig, maar verstaat, welke de wil des Heeren zij.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:17
διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου.

διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου·

διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου·

Διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνιέντες τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου.

διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνιέντες τί τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου.

διά οὗτος μή γίνομαι ἄφρων ἀλλά συνίημι τίς ὁ θέλημα ὁ κύριος

διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνιέντες τί τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου.

διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες ἀλλὰ συνιέντες τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου

δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιετε τι το θελημα του κυριου

δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιετε τι το θελημα του κυριου

δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιεντες τι το θελημα του κυριου

δια τουτο μη γινεσθε αφρονες, αλλα συνιεντες τι το θελημα του Κυριου.

δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιεντες τι το θελημα του κυριου

δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιετε τι το θελημα του κυριου

dia touto mē ginesthe aphrones, alla syniete ti to thelēma tou Kyriou.

dia touto me ginesthe aphrones, alla syniete ti to thelema tou Kyriou.

dia touto mē ginesthe aphrones, alla syniete ti to thelēma tou kyriou;

dia touto me ginesthe aphrones, alla syniete ti to thelema tou kyriou;

dia touto mē ginesthe aphrones alla suniete ti to thelēma tou kuriou

dia touto mE ginesthe aphrones alla suniete ti to thelEma tou kuriou

dia touto mē ginesthe aphrones alla sunientes ti to thelēma tou kuriou

dia touto mE ginesthe aphrones alla sunientes ti to thelEma tou kuriou

dia touto mē ginesthe aphrones alla sunientes ti to thelēma tou kuriou

dia touto mE ginesthe aphrones alla sunientes ti to thelEma tou kuriou

dia touto mē ginesthe aphrones alla sunientes ti to thelēma tou kuriou

dia touto mE ginesthe aphrones alla sunientes ti to thelEma tou kuriou

dia touto mē ginesthe aphrones alla suniete ti to thelēma tou kuriou

dia touto mE ginesthe aphrones alla suniete ti to thelEma tou kuriou

dia touto mē ginesthe aphrones alla suniete ti to thelēma tou kuriou

dia touto mE ginesthe aphrones alla suniete ti to thelEma tou kuriou

Efézusiakhoz 5:17
Annakokáért ne legyetek esztelenek, hanem megértsétek, mi legyen az Úrnak akaratja.

Al la efesanoj 5:17
Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro.

Kirje efesolaisille 5:17
Älkäät sentähden olko taitamattomat, vaan ymmärtäväiset, mikä Herran tahto on.

Éphésiens 5:17
C'est pourquoi ne soyez pas sans intelligence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.

C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.

C'est pourquoi ne soyez point sans prudence, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.

Epheser 5:17
Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille.

Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille.

darum werdet nicht thöricht, sondern sehet ein, was der Wille des Herrn sei.

Efesini 5:17
Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.

Perciocchè, non siate disavveduti, ma intendenti qual sia la volontà del Signore.

EFESUS 5:17
Sebab itu janganlah kamu bodoh, melainkan hendaklah mengerti apa kehendak Tuhan.

Ephesians 5:17
Daymi, ur smuhbulet ara, meɛna nadit aț-țissinem lebɣi n Sidi Ṛebbi.

에베소서 5:17
그러므로 어리석은 자가 되지 말고 오직 주의 뜻이 무엇인가 이해하라

Ephesios 5:17
propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini

Efeziešiem 5:17
Nekļūstiet neprātīgi, bet izprotiet Dieva gribu!

Laiðkas efezieèiams 5:17
Nebūkite tad neprotingi, bet supraskite, kokia yra Viešpaties valia.

Ephesians 5:17
Mo konei ra kei whakaarokore koutou, engari kia matau ki ta te Ariki e pai ai.

Efeserne 5:17
Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!

Efesios 5:17
Así pues, no seáis necios, sino entended cuál es la voluntad del Señor.

Así pues, no sean necios, sino entiendan cuál es la voluntad del Señor.

Por tanto, no seáis insensatos, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.

Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.

Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.

Efésios 5:17
Portanto, não sejais faltos de juízo, mas buscai compreender qual é à vontade do Senhor.

Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.   

Efeseni 5:17
De aceea nu fiţi nepricepuţi, ci înţelegeţi care este voia Domnului.

К Ефесянам 5:17
Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.

Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.

Ephesians 5:17
Enentßincha airap. Ii Uuntri Kristu warinia wakera nu Enentßimtustarum.

Efesierbrevet 5:17
Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.

Waefeso 5:17
Kwa hiyo, msiwe wapumbavu, bali jaribuni kujua matakwa ya Bwana.

Mga Taga-Efeso 5:17
Kaya huwag kayong maging mga mangmang, kundi unawain ninyo kung ano ang kalooban ng Panginoon.

เอเฟซัส 5:17
เหตุฉะนั้นอย่าเป็นคนโง่เขลา แต่จงเข้าใจน้ำพระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่าเป็นอย่างไร

Efesliler 5:17
Bunun için akılsız olmayın, Rabbin isteğinin ne olduğunu anlayın.

Ефесяни 5:17
Тим-то не бувайте нерозумними, а розумійте, що єсть Божа воля.

Ephesians 5:17
Toe pai' neo' kabua' -bua' -na kehi-ta, pekiri lompe' napa kehi to napokono Pue'.

EÂ-pheâ-soâ 5:17
Vậy chớ nên như kẻ dại dột, nhưng phải hiểu rõ ý muốn của Chúa là thế nào.

Ephesians 5:16
Top of Page
Top of Page