Ephesians 5:12
Ephesians 5:12
It is shameful even to mention what the disobedient do in secret.

It is shameful even to talk about the things that ungodly people do in secret.

For it is shameful even to speak of the things that they do in secret.

for it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret.

For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.

For it is shameful even to mention what is done by them in secret.

For it is shameful even to mention what is done by these disobedient people in secret.

For the things they do in secret are shameful even to mention.

For the thing that they do in secret is an abomination to mention.

It is shameful to talk about what some people do in secret.

For it is a shame even to speak of those things which they do in secret.

For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.

For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.

for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.

For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.

for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.

for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.

For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret.

for the things which are done by these people in secret it is disgraceful even to speak of.

For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.

for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,

Efesianëve 5:12
sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.

ﺃﻓﺴﺲ 5:12
لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:12
Որովհետեւ անոնց ըրած գաղտնի բաներուն մասին խօսիլն իսկ ամօթ է.

Ephesianoetara. 5:12
Ecen heçaz ichilic eguiten diraden gaucén erraitea-ere deshonestate da.

D Effhauser 5:12
Wenn myn schoon grad +rödt von dönn, was s haimlich tuend, laaufft myn diend root an.

Ефесяни 5:12
защото това, което скришом вършат [непокорните], срамотно е и да се говори.

以 弗 所 書 5:12
因 為 他 們 暗 中 所 行 的 , 就 是 題 起 來 也 是 可 恥 的 。

因 为 他 们 暗 中 所 行 的 , 就 是 题 起 来 也 是 可 耻 的 。

因為他們暗中所做的,連說出來也是可恥的。

因为他们暗中所做的,连说出来也是可耻的。

因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。

因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。

Poslanica Efežanima 5:12
jer što potajno čine, sramota je i govoriti.

Efezským 5:12
Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.

Efeserne 5:12
thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;

Efeziërs 5:12
Want hetgeen heimelijk van hen geschiedt, is schandelijk ook te zeggen.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:12
τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν·

τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ' αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν·

τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ' αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν·

τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν.

τὰ γὰρ κρυφῆ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστι καὶ λέγειν·

ὁ γάρ κρυφῆ γίνομαι ὑπό αὐτός αἰσχρός εἰμί καί λέγω

τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστι καὶ λέγειν.

τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ' αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν

τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν

τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν

τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν

τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστι και λεγειν.

τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν

τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν

ta gar kryphē ginomena hyp’ autōn aischron estin kai legein;

ta gar kryphe ginomena hyp’ auton aischron estin kai legein;

ta gar kryphē ginomena hyp' autōn aischron estin kai legein;

ta gar kryphe ginomena hyp' auton aischron estin kai legein;

ta gar kruphē ginomena up autōn aischron estin kai legein

ta gar kruphE ginomena up autOn aischron estin kai legein

ta gar kruphē ginomena up autōn aischron estin kai legein

ta gar kruphE ginomena up autOn aischron estin kai legein

ta gar kruphē ginomena up autōn aischron estin kai legein

ta gar kruphE ginomena up autOn aischron estin kai legein

ta gar kruphē ginomena up autōn aischron estin kai legein

ta gar kruphE ginomena up autOn aischron estin kai legein

ta gar kruphē ginomena up autōn aischron estin kai legein

ta gar kruphE ginomena up autOn aischron estin kai legein

ta gar kruphē ginomena up autōn aischron estin kai legein

ta gar kruphE ginomena up autOn aischron estin kai legein

Efézusiakhoz 5:12
Mert a melyeket azok titokban cselekesznek, éktelen dolog csak mondani is.

Al la efesanoj 5:12
cxar estas hontinde ecx paroli pri tio, kion ili faras sekrete.

Kirje efesolaisille 5:12
Sillä mitä salaa heilta tapahtuu, se on häpiä sanoakin;

Éphésiens 5:12
car les choses qu'ils font en secret, il est honteux même de les dire.

Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;

Car il est même déshonnête de dire les choses qu'ils font en secret.

Epheser 5:12
Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch schändlich zu sagen.

Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch zu sagen schändlich.

Was da in der Heimlichkeit von ihnen geschieht, davon auch nur zu reden ist schändlich.

Efesini 5:12
poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.

Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto.

EFESUS 5:12
karena segala perkara yang diperbuatnya di dalam sulit itu, walau menyebutnya pun malu.

Ephesians 5:12
S tideț ayen xeddmen imdanen agi s tuffra, d lḥecma a t-id-nebder ;

에베소서 5:12
저희의 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러움이라

Ephesios 5:12
quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere

Efeziešiem 5:12
Jo ko viņi slepenībā dara, par to pat kauns runāt.

Laiðkas efezieèiams 5:12
Nes ką jie slapčia daro, gėda net sakyti.

Ephesians 5:12
He mea whakama hoki te whakahua kau, i nga mea e meinga ngarotia nei e ratou.

Efeserne 5:12
For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;

Efesios 5:12
porque es vergonzoso aun hablar de las cosas que ellos hacen en secreto.

Porque es vergonzoso aun hablar de las cosas que ellos hacen en secreto.

Porque vergonzoso es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.

Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.

Porque torpe cosa es aun hablar de lo que estos hacen en oculto.

Efésios 5:12
pois é vergonhoso até mesmo mencionar as coisas que fazem às escondidas.

porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.   

Efeseni 5:12
Căci e ruşine numai să spunem ce fac ei în ascuns.

К Ефесянам 5:12
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.

Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.

Ephesians 5:12
Ni uuk T·ruinia nu ßujmatsatin natsanmainiaiti.

Efesierbrevet 5:12
Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;

Waefeso 5:12
Mambo yanayotendwa kwa siri ni aibu hata kuyataja.

Mga Taga-Efeso 5:12
Sapagka't ang mga bagay na ginagawa nila sa lihim ay mahalay na salitain man lamang.

เอเฟซัส 5:12
เพราะว่าแม้แต่จะพูดถึงการเหล่านั้น ซึ่งพวกเขากระทำในที่ลับก็ยังเป็นที่น่าละอาย

Efesliler 5:12
Karanlıktakilerin gizlice yaptıklarından söz etmek bile ayıptır.

Ефесяни 5:12
Що бо дїєть ся потай у них, соромно й казати.

Ephesians 5:12
Apa' gau' -gau' to rababehi ngkawuni toe, nau' ralolita-wadi me'eai' lia.

EÂ-pheâ-soâ 5:12
vì dầu nói đến điều mà những người đó làm cách kín giấu, cũng đã là hổ thẹn rồi.

Ephesians 5:11
Top of Page
Top of Page