Ephesians 4:8 This is why it says: "When he ascended on high, he took many captives and gave gifts to his people." That is why the Scriptures say, "When he ascended to the heights, he led a crowd of captives and gave gifts to his people." Therefore it says, “When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men.” Therefore it says, "WHEN HE ASCENDED ON HIGH, HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES, AND HE GAVE GIFTS TO MEN." Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. For it says: When He ascended on high, He took prisoners into captivity; He gave gifts to people. That is why God says, "When he went up to the highest place, he led captives into captivity and gave gifts to people." Therefore it says, "When he ascended on high he captured captives; he gave gifts to men." Therefore it is said, “He ascended to the heights and took captivity prisoner and he has given gifts to the children of men.” That's why the Scriptures say: "When he went to the highest place, he took captive those who had captured us and gave gifts to people." Therefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive and gave gifts unto men. Therefore he says, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. Why he said, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts to men. Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men. Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive; he gave gifts to men. Wherefore he says, Having ascended up on high, he has led captivity captive, and has given gifts to men. Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men. Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men. For this reason Scripture says: "He re-ascended on high, He led captive a host of captives, and gave gifts to men." Therefore he says, "When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men." wherefore, he saith, 'Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,' -- Efesianëve 4:8 ﺃﻓﺴﺲ 4:8 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:8 Ephesianoetara. 4:8 D Effhauser 4:8 Ефесяни 4:8 以 弗 所 書 4:8 所 以 经 上 说 : 他 升 上 高 天 的 时 候 , 掳 掠 了 仇 敌 , 将 各 样 的 恩 赐 赏 给 人 。 所以經上說:他升上高天的時候,擄掠了俘虜,把各樣的恩惠賜給了人。 所以经上说:他升上高天的时候,掳掠了俘虏,把各样的恩惠赐给了人。 所以經上說:「他升上高天的時候,擄掠了仇敵,將各樣的恩賜賞給人。」 所以经上说:“他升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。” Poslanica Efežanima 4:8 Efezským 4:8 Efeserne 4:8 Efeziërs 4:8 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 διὸ λέγει Ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις. διὸ λέγει Ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, καὶ ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις. διὸ λέγει Ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, (καὶ) ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις. Διὸ λέγει, Ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, καὶ ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις. διὸ λέγει· ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν καὶ ἔδωκε δόματα τοῖς ἀνθρώποις. διό λέγω ἀναβαίνω εἰς ὕψος αἰχμαλωτεύω αἰχμαλωσία δίδωμι δόμα ὁ ἄνθρωπος διὸ λέγει, Ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, καὶ ἔδωκε, δόματα τοῖς ἀνθρώποις. διὸ λέγει Ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν καὶ ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις διο λεγει αναβας εις υψος ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν [και] εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις διο λεγει αναβας εις υψος ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις διο λεγει αναβας εις υψος ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν και εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις διο λεγει, Αναβας εις υψος ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν, και εδωκε, δοματα τοις ανθρωποις. διο λεγει αναβας εις υψος ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν και εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις διο λεγει αναβας εις υψος ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν {VAR1: [και] } εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις dio legei Anabas eis hypsos ēchmalōteusen aichmalōsian, edōken domata tois anthrōpois. dio legei Anabas eis hypsos echmaloteusen aichmalosian, edoken domata tois anthropois. dio legei Anabas eis hypsos ēchmalōteusen aichmalōsian, kai edōken domata tois anthrōpois. dio legei Anabas eis hypsos echmaloteusen aichmalosian, kai edoken domata tois anthropois. dio legei anabas eis upsos ēchmalōteusen aichmalōsian edōken domata tois anthrōpois dio legei anabas eis upsos EchmalOteusen aichmalOsian edOken domata tois anthrOpois dio legei anabas eis upsos ēchmalōteusen aichmalōsian kai edōken domata tois anthrōpois dio legei anabas eis upsos EchmalOteusen aichmalOsian kai edOken domata tois anthrOpois dio legei anabas eis upsos ēchmalōteusen aichmalōsian kai edōken domata tois anthrōpois dio legei anabas eis upsos EchmalOteusen aichmalOsian kai edOken domata tois anthrOpois dio legei anabas eis upsos ēchmalōteusen aichmalōsian kai edōken domata tois anthrōpois dio legei anabas eis upsos EchmalOteusen aichmalOsian kai edOken domata tois anthrOpois dio legei anabas eis upsos ēchmalōteusen aichmalōsian [kai] edōken domata tois anthrōpois dio legei anabas eis upsos EchmalOteusen aichmalOsian [kai] edOken domata tois anthrOpois dio legei anabas eis upsos ēchmalōteusen aichmalōsian {WH: [kai] } edōken domata tois anthrōpois dio legei anabas eis upsos EchmalOteusen aichmalOsian {WH: [kai]} edOken domata tois anthrOpois Efézusiakhoz 4:8 Al la efesanoj 4:8 Kirje efesolaisille 4:8 Éphésiens 4:8 C'est pourquoi il est dit: Etant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes. C'est pourquoi il [est] dit : étant monté en haut il a amené captive une grande multitude de captifs, et il a donné des dons aux hommes. Epheser 4:8 Darum heißt es: "Er ist aufgefahren in die Höhe und hat das Gefängnis gefangengeführt und hat den Menschen Gaben gegeben." Darum heißt es: er ist aufgestiegen in die Höhe, und hat Gefangene erbeutet und Geschenke den Menschen gegeben. Efesini 4:8 Per la qual cosa dice: Essendo salito in alto, egli ha menata in cattività moltitudine di prigioni, e ha dati de’ doni agli uomini. EFESUS 4:8 Ephesians 4:8 에베소서 4:8 Ephesios 4:8 Efeziešiem 4:8 Laiðkas efezieèiams 4:8 Ephesians 4:8 Efeserne 4:8 Efesios 4:8 Por tanto, dice: CUANDO ASCENDIO A LO ALTO, LLEVO CAUTIVA UNA HUESTE DE CAUTIVOS, Y DIO DONES A LOS HOMBRES. Por tanto, dice: "CUANDO ASCENDIO A LO ALTO, LLEVO CAUTIVA UN GRAN NUMERO DE CAUTIVOS, Y DIO DONES A LOS HOMBRES." Por lo cual dice: Subiendo a lo alto, llevó cautiva la cautividad, y dio dones a los hombres. Por lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dió dones á los hombres. Por lo cual dice: Subiendo a lo alto, llevó cautiva la cautividad, y dio dones a los hombres. Efésios 4:8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens. Efeseni 4:8 К Ефесянам 4:8 Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам. Ephesians 4:8 Efesierbrevet 4:8 Waefeso 4:8 Mga Taga-Efeso 4:8 เอเฟซัส 4:8 Efesliler 4:8 Ефесяни 4:8 Ephesians 4:8 EÂ-pheâ-soâ 4:8 |