Ephesians 4:7
Ephesians 4:7
But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.

However, he has given each one of us a special gift through the generosity of Christ.

But grace was given to each one of us according to the measure of Christ’s gift.

But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift.

But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

Now grace was given to each one of us according to the measure of the Messiah's gift.

Now to each one of us grace has been given proportionate to the measure of the Messiah's gift.

But to each one of us grace was given according to the measure of the gift of Christ.

But to each one of us grace is given according to the size of the gift of The Messiah.

God's favor has been given to each of us. It was measured out to us by Christ who gave it.

But unto each one of us is given grace according to the measure of the gift of the Christ.

But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.

But to each one of us has been given grace according to the measure of the gift of the Christ.

But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

Yet to each of us individually grace was given, measured out with the munificence of Christ.

But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

and to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,

Efesianëve 4:7
Po secilit nga ne iu dha hiri sipas masës së dhuntisë së Krishtit.

ﺃﻓﺴﺲ 4:7
ولكن لكل واحد منا اعطيت النعمة حسب قياس هبة المسيح.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:7
Բայց մեզմէ իւրաքանչիւրին շնորհք տրուած է՝ Քրիստոսի պարգեւին չափին համեմատ:

Ephesianoetara. 4:7
Baina gutaric batbederari gratia eman içan çayó Christen dohainaren neurriaren araura.

D Effhauser 4:7
Aber ayn Ieds von üns haat Gnaadngaabn naach dönn kriegt, wie s iem dyr Krist zuegmössn haat.

Ефесяни 4:7
А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал

以 弗 所 書 4:7
我 們 各 人 蒙 恩 , 都 是 照 基 督 所 量 給 各 人 的 恩 賜 。

我 们 各 人 蒙 恩 , 都 是 照 基 督 所 量 给 各 人 的 恩 赐 。

然而,我們每一個人都按照基督恩賜的尺度被賜予了恩典。

然而,我们每一个人都按照基督恩赐的尺度被赐予了恩典。

我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。

我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。

Poslanica Efežanima 4:7
A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.

Efezským 4:7
Jednomu pak každému z nás dána jest milost podle míry obdarování Kristova.

Efeserne 4:7
Men hver enkelt af os blev Naaden given efter Kristi Gaves Maal.

Efeziërs 4:7
Maar aan elkeen van ons is de genade gegeven, naar de maat der gave van Christus.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7
Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.

Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ χριστοῦ.

Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ χριστοῦ.

Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ χριστοῦ.

Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.

εἷς δέ ἕκαστος ἡμᾶς δίδωμι ὁ χάρις κατά ὁ μέτρον ὁ δωρεά ὁ Χριστός

ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.

Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ

ενι δε εκαστω ημων εδοθη [η] χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου

ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου

ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου

ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του Χριστου.

ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου

ενι δε εκαστω ημων εδοθη {VAR1: [η] } {VAR2: η } χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου

Heni de hekastō hēmōn edothē hē charis kata to metron tēs dōreas tou Christou.

Heni de hekasto hemon edothe he charis kata to metron tes doreas tou Christou.

Heni de hekastō hēmōn edothē hē charis kata to metron tēs dōreas tou christou.

Heni de hekasto hemon edothe he charis kata to metron tes doreas tou christou.

eni de ekastō ēmōn edothē ē charis kata to metron tēs dōreas tou christou

eni de ekastO EmOn edothE E charis kata to metron tEs dOreas tou christou

eni de ekastō ēmōn edothē ē charis kata to metron tēs dōreas tou christou

eni de ekastO EmOn edothE E charis kata to metron tEs dOreas tou christou

eni de ekastō ēmōn edothē ē charis kata to metron tēs dōreas tou christou

eni de ekastO EmOn edothE E charis kata to metron tEs dOreas tou christou

eni de ekastō ēmōn edothē ē charis kata to metron tēs dōreas tou christou

eni de ekastO EmOn edothE E charis kata to metron tEs dOreas tou christou

eni de ekastō ēmōn edothē [ē] charis kata to metron tēs dōreas tou christou

eni de ekastO EmOn edothE [E] charis kata to metron tEs dOreas tou christou

eni de ekastō ēmōn edothē {WH: [ē] } {UBS4: ē } charis kata to metron tēs dōreas tou christou

eni de ekastO EmOn edothE {WH: [E]} {UBS4: E} charis kata to metron tEs dOreas tou christou

Efézusiakhoz 4:7
Mindenikünknek pedig adatott a kegyelem a Krisztustól osztott ajándéknak mértéke szerint.

Al la efesanoj 4:7
Sed al cxiu el ni la graco estas donita, laux la mezuro de la dono de Kristo.

Kirje efesolaisille 4:7
Mutta jokaiselle meille on armo annettu Kristuksen lahjan mitan jälkeen.

Éphésiens 4:7
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.

Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.

Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.

Epheser 4:7
Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi.

Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi.

jedem einzelnen von uns aber ward die Gnade verliehen nach dem Maß der Gabe des Christus.

Efesini 4:7
Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo.

Ma a ciascun di noi è stata data la grazia, secondo la misura del dono di Cristo.

EFESUS 4:7
Tetapi kepada kita masing-masing sudah diberi anugerah menurut ukuran pemberian Kristus itu.

Ephesians 4:7
Meɛna mkul yiwen deg-nneɣ tețțunefk-as-d ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi s wakken yella umur i s-d-yefka Lmasiḥ.

에베소서 4:7
우리 각 사람에게 그리스도의 선물의 분량대로 은혜를 주셨나니

Ephesios 4:7
unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi

Efeziešiem 4:7
Bet katram no mums ir dota žēlastība tādā mērā, kādu Kristus mums to dāvinājis.

Laiðkas efezieèiams 4:7
Bet kiekvienam iš mūsų duota malonė pagal Kristaus dovanos saiką.

Ephesians 4:7
Kua oti ia te aroha noa te homai ki tenei, ki tenei, o tatou, i runga i te mehua o ta te Karaiti homaitanga.

Efeserne 4:7
Men hver og en av oss er nåden gitt efter det mål som Kristi gave tilmåles med.

Efesios 4:7
Pero a cada uno de nosotros se nos ha concedido la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

Pero a cada uno de nosotros se nos ha concedido la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

Pero a cada uno de nosotros es dada la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.

Pero a cada uno de nosotros es dada la gracia conforme a la medida del don del Cristo.

Efésios 4:7
E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.

Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.   

Efeseni 4:7
Dar fiecăruia din noi harul i -a fost dat după măsura darului lui Hristos.

К Ефесянам 4:7
Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.

Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.

Ephesians 4:7
Tura chikichik chikichik Niishßa shiir takastinian suramsaitji. Tura Kristu wakerimia N·nisan suramsaji.

Efesierbrevet 4:7
Men åt var och en särskild av oss blev nåden given, alltefter som Kristus tillmätte honom sin gåva.

Waefeso 4:7
Kila mmoja wetu amepewa neema kadiri ya kipimo alichojaliwa na Kristo.

Mga Taga-Efeso 4:7
Datapuwa't ang bawa't isa sa atin ay binigyan ng biyaya ayon sa sukat na kaloob ni Cristo.

เอเฟซัส 4:7
แต่ว่าพระคุณนั้นทรงโปรดประทานแก่เราทุกๆคนตามขนาดที่พระคริสต์ทรงประทานให้

Efesliler 4:7
Ama lütuf her birimize Mesihin armağanı ölçüsünde bağışlandı.

Ефесяни 4:7
Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.

Ephesians 4:7
Aga nau' ria kahibalia-ta toe, uma hibalia kola' -ta, apa' hi butu-butu dua-nata hore-hore rawai' pakulea' mpokamu bago Pue', ntuku' napa to nakolai' -taka Kristus.

EÂ-pheâ-soâ 4:7
Nhưng, đã ban ân điển cho mỗi một người trong chúng ta theo lượng sự ban cho của Ðấng Christ.

Ephesians 4:6
Top of Page
Top of Page