Ephesians 4:6
Ephesians 4:6
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.

and one God and Father, who is over all and in all and living through all.

one God and Father of all, who is over all and through all and in all.

one God and Father of all who is over all and through all and in all.

One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

one God and Father of all, who is above all and through all and in all.

one God and Father of all, who is above all, through all, and in all.

one God and Father of all, who is over all and through all and in all.

And One is God The Father of all, and over all, and with all and in us all.

one God and Father of all, who is over everything, through everything, and in everything.

one God and Father of all, who is above all and through all, and in you all.

One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.

One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.

one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.

one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.

One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

and one God and Father of all, who rules over all, acts through all, and dwells in all.

one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.

one God and Father of all, who is over all, and through all, and in you all,

Efesianëve 4:6
një Perëndi i vetëm dhe Atë i të gjithëve, që është përmbi të gjithë, në mes të të gjithëve dhe në ju të gjithë.

ﺃﻓﺴﺲ 4:6
اله وآب واحد للكل الذي على الكل وبالكل وفي كلكم.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:6
Մէ՛կ է Աստուած եւ բոլորին Հայրը, որ բոլորէն վեր, բոլորին հետ եւ ձեր բոլորին մէջն է:

Ephesianoetara. 4:6
Gucién Iainco eta Aitabat, cein baita gucién gainean, eta gucién artean, eta çuetan guciotan.

D Effhauser 4:6
und ainn Got und Vatern von allsand; und der steet über alln, wirkt durch allss und wont in alln.

Ефесяни 4:6
един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.

以 弗 所 書 4:6
一 神 , 就 是 眾 人 的 父 , 超 乎 眾 人 之 上 , 貫 乎 眾 人 之 中 , 也 住 在 眾 人 之 內 。

一 神 , 就 是 众 人 的 父 , 超 乎 众 人 之 上 , 贯 乎 众 人 之 中 , 也 住 在 众 人 之 内 。

一位神——就是萬有之父,他超越萬有,貫通萬有,在萬有之中。

一位神——就是万有之父,他超越万有,贯通万有,在万有之中。

一神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。

一神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。

Poslanica Efežanima 4:6
Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!

Efezským 4:6
Jeden Bůh a Otec všech, kterýž jest nade všecko, a skrze všecko, i ve všech vás.

Efeserne 4:6
een Gud og alles Fader, som er over alle og igennem alle og i alle!

Efeziërs 4:6
Een God en Vader van allen, Die daar is boven allen, en door allen, en in u allen.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:6
εἷς Θεὸς καὶ Πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.

εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.

εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.

εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων, καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν ἡμῖν.

εἷς Θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν ὑμῖν.

εἷς θεός καί πατήρ πᾶς ὁ ἐπί πᾶς καί διά πᾶς καί ἐν πᾶς

εἷς Θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν ὑμῖν.

εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν ὑμῖν

εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν

εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν

εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν υμιν

εις Θεος και πατηρ παντων, ο επι παντων και δια παντων, και εν πασιν υμιν.

εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν ημιν

εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν

heis Theos kai Patēr pantōn, ho epi pantōn kai dia pantōn kai en pasin.

heis Theos kai Pater panton, ho epi panton kai dia panton kai en pasin.

heis theos kai patēr pantōn, ho epi pantōn kai dia pantōn kai en pasin.

heis theos kai pater panton, ho epi panton kai dia panton kai en pasin.

eis theos kai patēr pantōn o epi pantōn kai dia pantōn kai en pasin

eis theos kai patEr pantOn o epi pantOn kai dia pantOn kai en pasin

eis theos kai patēr pantōn o epi pantōn kai dia pantōn kai en pasin ēmin

eis theos kai patEr pantOn o epi pantOn kai dia pantOn kai en pasin Emin

eis theos kai patēr pantōn o epi pantōn kai dia pantōn kai en pasin umin

eis theos kai patEr pantOn o epi pantOn kai dia pantOn kai en pasin umin

eis theos kai patēr pantōn o epi pantōn kai dia pantōn kai en pasin umin

eis theos kai patEr pantOn o epi pantOn kai dia pantOn kai en pasin umin

eis theos kai patēr pantōn o epi pantōn kai dia pantōn kai en pasin

eis theos kai patEr pantOn o epi pantOn kai dia pantOn kai en pasin

eis theos kai patēr pantōn o epi pantōn kai dia pantōn kai en pasin

eis theos kai patEr pantOn o epi pantOn kai dia pantOn kai en pasin

Efézusiakhoz 4:6
Egy az Isten és mindeneknek Atyja, a ki mindeneknek felette van és mindenek által és mindnyájatokban munkálkodik.

Al la efesanoj 4:6
unu Dio kaj Patro de cxiuj, kiu estas super cxiuj, kaj tra cxiuj, kaj en cxiuj.

Kirje efesolaisille 4:6
Yksi Jumala ja kaikkein Isä, joka kaikkein päällä on, ja kaikkein kautta, ja teissä kaikissa.

Éphésiens 4:6
Il y a un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tout, et partout, et en nous tous.

un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.

Un seul Dieu et Père de tous, qui est sur tous, parmi tous, et en vous tous.

Epheser 4:6
ein Gott und Vater (unser) aller, der da ist über euch alle und durch euch alle und in euch allen.

ein Gott und Vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen.

Ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle und in allen,

Efesini 4:6
un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti.

un Dio unico, e Padre di tutti, il quale è sopra tutte le cose, e fra tutte le cose, e in tutti voi.

EFESUS 4:6
satu Allah dan Bapa kepada sekalian, Ia itu di atas sekalian, dan oleh sekalian, dan di dalam sekalian.

Ephesians 4:6
yiwen n Ṛebbi kan i gellan, d nețța i d baba-tneɣ meṛṛa ; yella sennig kullec, yella ger yemdanen meṛṛa, yella daɣen deg-sen meṛṛa.

에베소서 4:6
하나님도 하나이시니 곧 만유의 아버지시라 만유 위에 계시고 만유를 통일하시고 만유 가운데 계시도다

Ephesios 4:6
unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis

Efeziešiem 4:6
Viens Dievs un visu Tēvs, kas pār visiem un ar visiem un visos mūsos.

Laiðkas efezieèiams 4:6
Vienas Dievas ir visų Tėvas, kuris virš visų, per visus ir visuose.

Ephesians 4:6
Kotahi Atua, ko te Matua o nga mea katoa, kei runga nei ia i nga mea katoa, puta noa ia i nga mea katoa, kei roto hoki i te katoa.

Efeserne 4:6
én Gud og alles Fader, han som er over alle og gjennem alle og i alle.

Efesios 4:6
un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos, por todos y en todos.

un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos, por todos y en todos.

un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todo, y por todo, y en todos vosotros.

Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.

un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.

Efésios 4:6
um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.

um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.   

Efeseni 4:6
Este un singur Dumnezeu şi Tată al tuturor, care este mai pe sus de toţi, care lucrează prin toţi şi care este în toţi.

К Ефесянам 4:6
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.

один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.

Ephesians 4:6
Chikichkiiti Yus, Ashφ Yus-shuarti ii Aparφnti. Ashφ akuptamniuitji. Ashφ ni shuariin pujak ii Enentßin pujurtamji. Ti nekas Ashφ mash, Israer-shuartisha Israer-shuarchasha, Imiß chikichik ajasuitji.

Efesierbrevet 4:6
han som är över alla, genom alla och i alla.

Waefeso 4:6
kuna Mungu mmoja na Baba wa wote, ambaye yuko juu ya wote, afanya kazi katika yote na yuko katika yote.

Mga Taga-Efeso 4:6
Isang Dios at Ama ng lahat, na siyang sumasa ibabaw sa lahat, at sumasa lahat, at nasa lahat.

เอเฟซัส 4:6
พระเจ้าองค์เดียวผู้เป็นพระบิดาของคนทั้งปวง ผู้ทรงอยู่เหนือคนทั้งปวง และทั่วคนทั้งปวง และในท่านทั้งปวง

Efesliler 4:6

Ефесяни 4:6
один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.

Ephesians 4:6
Hadua lau-wadi Alata'ala to Tapotuama omea, pai' Hi'a to mpokuasai omea, to mpobago omea, pai' to mpo'ohai' -ta omea.

EÂ-pheâ-soâ 4:6
chỉ có một Ðức Chúa Trời và một Cha của mọi người, Ngài là trên cả mọi người, giữa mọi người và ở trong mọi người.

Ephesians 4:5
Top of Page
Top of Page