Ephesians 4:31
Ephesians 4:31
Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.

Get rid of all bitterness, rage, anger, harsh words, and slander, as well as all types of evil behavior.

Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.

Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.

Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

All bitterness, anger and wrath, shouting and slander must be removed from you, along with all malice.

Let all bitterness, wrath, anger, quarreling, and slander be put away from you, along with all hatred.

You must put away every kind of bitterness, anger, wrath, quarreling, and evil, slanderous talk.

Let all bitterness, fury, rage, clamor, and insults be taken away from you with all wickedness,

Get rid of your bitterness, hot tempers, anger, loud quarreling, cursing, and hatred.

Let all bitterness and wrath and anger and clamour and evil speaking be taken away from you, with all malice,

Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:

Let all bitterness, and anger, and indignation, and clamour, and blasphemy, be put away from you, with all malice.

Let all bitterness, and heat of passion, and wrath, and clamour, and injurious language, be removed from you, with all malice;

Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and railing, be put away from you, with all malice:

Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil-speaking, be put away from you, with all malice:

Let all bitterness and all passionate feeling, all anger and loud insulting language, be unknown among you--and also every kind of malice.

Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.

Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,

Efesianëve 4:31
Le të flaket larg jush çdo hidhërim, zemërim, inat, trazirë dhe shpifje me çdo ligësi.

ﺃﻓﺴﺲ 4:31
ليرفع من بينكم كل مرارة وسخط وغضب وصياح وتجديف مع كل خبث.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:31
Ամէն տեսակ դառնութիւն, զայրոյթ, բարկութիւն, գոչիւն ու հայհոյութիւն թող վերցուին ձեզմէ՝ ամէն տեսակ չարամտութեան հետ:

Ephesianoetara. 4:31
Samindura eta colera, eta hira, eta oihu, eta gaitzerraite gucia çuetaric ken bedi, malitia gucirequin.

D Effhauser 4:31
Laasstß aynn iedn Händd bei enk, Wuet, Zorn, Gschrai und Lösterung, und de Booset ee!

Ефесяни 4:31
всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба, да се махне от вас;

以 弗 所 書 4:31
一 切 苦 毒 、 惱 恨 、 忿 怒 、 嚷 鬧 、 毀 謗 , 並 一 切 的 惡 毒 ( 或 作 : 陰 毒 ) , 都 當 從 你 們 中 間 除 掉 ;

一 切 苦 毒 、 恼 恨 、 忿 怒 、 嚷 闹 、 毁 谤 , 并 一 切 的 恶 毒 ( 或 作 : 阴 毒 ) , 都 当 从 你 们 中 间 除 掉 ;

你們要除掉一切苦毒、暴怒、憤怒、喧嚷、毀謗,以及一切的惡毒;

你们要除掉一切苦毒、暴怒、愤怒、喧嚷、毁谤,以及一切的恶毒;

一切苦毒、惱恨、憤怒、嚷鬧、毀謗,並一切的惡毒,都當從你們中間除掉;

一切苦毒、恼恨、愤怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒,都当从你们中间除掉;

Poslanica Efežanima 4:31
Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!

Efezským 4:31
Všeliká hořkost, a rozzlobení se, i hněv, i křik, i rouhání buď odjato od vás, se vší zlostí,

Efeserne 4:31
Al Bitterhed og Hidsighed og Vrede og Skrigen og Forhaanelse blive langt fra eder tillige med al Ondskab!

Efeziërs 4:31
Alle bitterheid, en toornigheid, en gramschap, en geroep, en lastering zij van u geweerd, met alle boosheid;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:31
πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.

πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ' ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.

πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ' ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.

Πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν, σὺν πάσῃ κακίᾳ·

πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.

πᾶς πικρία καί θυμός καί ὀργή καί κραυγή καί βλασφημία αἴρω ἀπό ὑμεῖς σύν πᾶς κακία

πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν, σὺν πάσῃ κακίᾳ·

πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ' ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ

πασα πικρια και θυμος και οργη και κραυγη και βλασφημια αρθητω αφ υμων συν παση κακια

πασα πικρια και θυμος και οργη και κραυγη και βλασφημια αρθητω αφ υμων συν παση κακια

πασα πικρια και θυμος και οργη και κραυγη και βλασφημια αρθητω αφ υμων συν παση κακια

πασα πικρια και θυμος και οργη και κραυγη και βλασφημια αρθητω αφ υμων, συν παση κακια·

πασα πικρια και θυμος και οργη και κραυγη και βλασφημια αρθητω αφ υμων συν παση κακια

πασα πικρια και θυμος και οργη και κραυγη και βλασφημια αρθητω αφ υμων συν παση κακια

pasa pikria kai thymos kai orgē kai kraugē kai blasphēmia arthētō aph’ hymōn syn pasē kakia.

pasa pikria kai thymos kai orge kai krauge kai blasphemia artheto aph’ hymon syn pase kakia.

pasa pikria kai thymos kai orgē kai kraugē kai blasphēmia arthētō aph' hymōn syn pasē kakia.

pasa pikria kai thymos kai orge kai krauge kai blasphemia artheto aph' hymon syn pase kakia.

pasa pikria kai thumos kai orgē kai kraugē kai blasphēmia arthētō aph umōn sun pasē kakia

pasa pikria kai thumos kai orgE kai kraugE kai blasphEmia arthEtO aph umOn sun pasE kakia

pasa pikria kai thumos kai orgē kai kraugē kai blasphēmia arthētō aph umōn sun pasē kakia

pasa pikria kai thumos kai orgE kai kraugE kai blasphEmia arthEtO aph umOn sun pasE kakia

pasa pikria kai thumos kai orgē kai kraugē kai blasphēmia arthētō aph umōn sun pasē kakia

pasa pikria kai thumos kai orgE kai kraugE kai blasphEmia arthEtO aph umOn sun pasE kakia

pasa pikria kai thumos kai orgē kai kraugē kai blasphēmia arthētō aph umōn sun pasē kakia

pasa pikria kai thumos kai orgE kai kraugE kai blasphEmia arthEtO aph umOn sun pasE kakia

pasa pikria kai thumos kai orgē kai kraugē kai blasphēmia arthētō aph umōn sun pasē kakia

pasa pikria kai thumos kai orgE kai kraugE kai blasphEmia arthEtO aph umOn sun pasE kakia

pasa pikria kai thumos kai orgē kai kraugē kai blasphēmia arthētō aph umōn sun pasē kakia

pasa pikria kai thumos kai orgE kai kraugE kai blasphEmia arthEtO aph umOn sun pasE kakia

Efézusiakhoz 4:31
Minden mérgesség és fölgerjedés és harag és lárma és káromkodás kivettessék közületek minden gonoszsággal együtt;

Al la efesanoj 4:31
CXia akreco kaj indigno kaj kolero kaj vocxbruado kaj kalumnio estu formetitaj el inter vi, kune kun cxia malico;

Kirje efesolaisille 4:31
Kaikki haikeus, ja närkästys, ja viha, ja huuto, ja sadatus olkoon kaukana teistä kaiken pahuuden kanssa.

Éphésiens 4:31
Que toute amertume, et tout courroux, et toute colère, et toute crierie, et toute injure, soient ôtés du milieu de vous, de même que toute malice;

Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.

Que toute amertume, colère, irritation, crierie, et médisance, soient ôtées du milieu de vous, avec toute malice.

Epheser 4:31
Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit.

Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit.

Alle Bitterkeit, Ungestüm, Zorn, Lärmen und Lästern weiche von euch samt aller Bosheit.

Efesini 4:31
Sia tolta via da voi ogni amarezza, ogni cruccio ed ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di malignità.

Sia tolta via da voi ogni amaritudine, ed ira, e cruccio, e grido, e maldicenza, con ogni malizia.

EFESUS 4:31
Biarlah segala kepahitan, dan gusar dan marah dan gaduh dan umpat dibuang beserta dengan segala kejahatan.

Ephesians 4:31
Ekkset si gar-awen : ddɣel, taɛdawit, zzɛaf, urrif, leɛyaḍ, rregmat d wayen akk n diri.

에베소서 4:31
너희는 모든 악독과, 노함과, 분냄과, 떠드는 것과, 훼방하는 것을 모든 악의와 함께 버리고

Ephesios 4:31
omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia

Efeziešiem 4:31
Katrs sarūgtinājums un dusmas, un bardzība, un kliegšana, un zaimi, un katrs ļaunums lai ir tālu no jums!

Laiðkas efezieèiams 4:31
Tebūna toli nuo jūsų visoks kartėlis, piktumas, rūstybė, riksmai ir keiksmai su visomis piktybėmis.

Ephesians 4:31
Kia wehea rawatia atu i roto i a koutou te nanakia, te riri, te aritarita, te ngaungau, te korero kino, me te mauahara katoa:

Efeserne 4:31
Allslags bitterhet og hissighet og vrede og skrik og spott være langt borte fra eder, likesom all ondskap;

Efesios 4:31
Sea quitada de vosotros toda amargura, enojo, ira, gritos, maledicencia, así como toda malicia.

Sea quitada de ustedes toda amargura, enojo, ira, gritos, insultos, así como toda malicia.

Toda amargura, y enojo, e ira, y gritería, y maledicencia, y toda malicia, sea quitada de entre vosotros;

Toda amargura, y enojó, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:

Toda amargura, y enojo, e ira, y gritería, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia;

Efésios 4:31
Toda amargura, cólera, ira, gritaria e blasfêmia sejam eliminadas do meio de vós, bem como toda a maldade!

Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.   

Efeseni 4:31
Orice amărăciune, orice iuţime, orice mînie, orice strigare, orice clevetire şi orice fel de răutate să piară din mijlocul vostru.

К Ефесянам 4:31
Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;

Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;

Ephesians 4:31
Ashφ yajauch ana Nuyß kanaktiarum. Nakitratniusha, kajernaikiatniusha, tura kakantrar Charßa Charßa ajatniusha, katsekmaktincha, tsanumpratniusha mash Atsutφ.

Efesierbrevet 4:31
All bitterhet och häftighet och vrede, allt skriande och smädande, ja, allt vad ondska heter vare fjärran ifrån eder.

Waefeso 4:31
Basi, achaneni na uhasama, chuki, hasira, kelele, matusi! Achaneni na kila uovu!

Mga Taga-Efeso 4:31
Ang lahat ng kapaitan, at kagalitan, at pagkakaalit, at kadaldalan, at panglilibak, ay mangaalis nawa sa inyo, pati ng lahat ng masasamang akala:

เอเฟซัส 4:31
จงให้ใจขมขื่น และใจขัดเคือง และใจโกรธ และการทะเลาะเถียงกัน และการพูดเสียดสี กับการคิดปองร้ายทุกอย่าง อยู่ห่างไกลจากท่านเถิด

Efesliler 4:31
Her kötü niyetle birlikte her türlü kin, öfke, kızgınlık, bağrışma ve iftira sizden uzak olsun.

Ефесяни 4:31
Усяка гіркість, і гнїв, і ярость, і крик, і лайка нехай зникне од вас із усїм лихим.

Ephesians 4:31
Jadi', bahaka-mi hawe'ea kehi to hewa toi: jolia peda' nono, moroe pai' mowuku nono, motuda', metipo' pai' metuntui'-- bahaka-mi omea hante hawe'ea kehi ntani' -na to dada'a.

EÂ-pheâ-soâ 4:31
Phải bỏ khỏi anh em những sự cay đắng, buồn giận, tức mình, kêu rêu, mắng nhiếc, cùng mọi điều hung ác.

Ephesians 4:30
Top of Page
Top of Page