Ephesians 4:30
Ephesians 4:30
And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.

And do not bring sorrow to God's Holy Spirit by the way you live. Remember, he has identified you as his own, guaranteeing that you will be saved on the day of redemption.

And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.

And don't grieve God's Holy Spirit. You were sealed by Him for the day of redemption.

Do not grieve the Holy Spirit, by whom you were marked with a seal for the day of redemption.

And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

Neither be grieving the Holy Spirit of God, for you have been sealed in him for the day of redemption.

Don't give God's Holy Spirit any reason to be upset with you. He has put his seal on you for the day you will be set free [from the world of sin].

And do not grieve the Holy Spirit of God with which ye are sealed for the day of redemption.

And grieve not the holy Spirit of God, by whom you are sealed unto the day of redemption.

And grieve not the holy Spirit of God, whereby you are sealed to the day of redemption.

And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.

And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.

And do not grieve the Holy Spirit of God, with which ye have been sealed for the day of redemption.

And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.

And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed to the day of redemption.

And beware of grieving the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed in preparation for the day of Redemption.

Don't grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.

and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.

Efesianëve 4:30
Dhe mos e trishtoni Frymën e Shenjtë të Perëndisë, me të cilin u vulosët për ditën e shpengimit.

ﺃﻓﺴﺲ 4:30
ولا تحزنوا روح الله القدوس الذي به ختمتم ليوم الفداء.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:30
Եւ մի՛ տրտմեցնէք Աստուծոյ Սուրբ Հոգին, որով դուք կնքուեցաք ազատագրութեան օրուան համար:

Ephesianoetara. 4:30
Eta ezteçaçuela contrista Iaincoaren Spiritu saindua, ceinez ciguilatuac baitzarete redemptioneco egunecotzát.

D Effhauser 4:30
Öggltß nit mit n Heilignen Geist Gottes, denn er haat enk als Gotsaign bsiglt für n Erloesungstag.

Ефесяни 4:30
и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,

以 弗 所 書 4:30
不 要 叫 神 的 聖 靈 擔 憂 ; 你 們 原 是 受 了 他 的 印 記 , 等 候 得 贖 的 日 子 來 到 。

不 要 叫 神 的 圣 灵 担 忧 ; 你 们 原 是 受 了 他 的 印 记 , 等 候 得 赎 的 日 子 来 到 。

不要讓神的聖靈憂傷;你們蒙了他的印記,直到得贖的日子。

不要让神的圣灵忧伤;你们蒙了他的印记,直到得赎的日子。

不要叫神的聖靈擔憂,你們原是受了他的印記,等候得贖的日子來到。

不要叫神的圣灵担忧,你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。

Poslanica Efežanima 4:30
I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!

Efezským 4:30
A nezarmucujte Ducha svatého Božího, kterýmžto znamenáni jste ke dni vykoupení.

Efeserne 4:30
og bedrøver ikke Guds hellige Aand, med hvilken I bleve beseglede til Forløsningens Dag.

Efeziërs 4:30
En bedroeft den Heiligen Geest Gods niet, door Welken gij verzegeld zijt tot den dag der verlossing.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:30
καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον τοῦ Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

Καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

καί μή λυπέω ὁ πνεῦμα ὁ ἅγιος ὁ θεός ἐν ὅς σφραγίζω εἰς ἡμέρα ἀπολύτρωσις

καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον τοῦ Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως

και μη λυπειτε το πνευμα το αγιον του θεου εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως

και μη λυπειτε το πνευμα το αγιον του θεου εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως

και μη λυπειτε το πνευμα το αγιον του θεου εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως

και μη λυπειτε το Πνευμα το Αγιον του Θεου, εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως.

και μη λυπειτε το πνευμα το αγιον του θεου εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως

και μη λυπειτε το πνευμα το αγιον του θεου εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως

kai mē lypeite to Pneuma to Hagion tou Theou, en hō esphragisthēte eis hēmeran apolytrōseōs.

kai me lypeite to Pneuma to Hagion tou Theou, en ho esphragisthete eis hemeran apolytroseos.

kai mē lypeite to pneuma to hagion tou theou, en hō esphragisthēte eis hēmeran apolytrōseōs.

kai me lypeite to pneuma to hagion tou theou, en ho esphragisthete eis hemeran apolytroseos.

kai mē lupeite to pneuma to agion tou theou en ō esphragisthēte eis ēmeran apolutrōseōs

kai mE lupeite to pneuma to agion tou theou en O esphragisthEte eis Emeran apolutrOseOs

kai mē lupeite to pneuma to agion tou theou en ō esphragisthēte eis ēmeran apolutrōseōs

kai mE lupeite to pneuma to agion tou theou en O esphragisthEte eis Emeran apolutrOseOs

kai mē lupeite to pneuma to agion tou theou en ō esphragisthēte eis ēmeran apolutrōseōs

kai mE lupeite to pneuma to agion tou theou en O esphragisthEte eis Emeran apolutrOseOs

kai mē lupeite to pneuma to agion tou theou en ō esphragisthēte eis ēmeran apolutrōseōs

kai mE lupeite to pneuma to agion tou theou en O esphragisthEte eis Emeran apolutrOseOs

kai mē lupeite to pneuma to agion tou theou en ō esphragisthēte eis ēmeran apolutrōseōs

kai mE lupeite to pneuma to agion tou theou en O esphragisthEte eis Emeran apolutrOseOs

kai mē lupeite to pneuma to agion tou theou en ō esphragisthēte eis ēmeran apolutrōseōs

kai mE lupeite to pneuma to agion tou theou en O esphragisthEte eis Emeran apolutrOseOs

Efézusiakhoz 4:30
És meg ne szomorítsátok az Istennek ama Szent Lelkét, a ki által megpecsételtettetek a teljes váltságnak napjára.

Al la efesanoj 4:30
Kaj ne cxagrenu la Sanktan Spiriton de Dio, en kiu vi estis sigelitaj al la tago de elacxeto.

Kirje efesolaisille 4:30
Ja älkäät Jumalan Pyhää Henkeä murheelliseksi saattako, jossa te lunastuksen päivään asti kiinnitetyt olette.

Éphésiens 4:30
Et n'attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.

N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.

Et n'attristez point le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la Rédemption.

Epheser 4:30
Und betrübet nicht den Heiligen Geist Gottes, damit ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.

Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.

und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit welchem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.

Efesini 4:30
E non contristate lo Spirito Santo di Dio col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.

E non contristate lo Spirito Santo di Dio, col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.

EFESUS 4:30
Dan jangan kamu mendukakan Roh Allah yang kudus, yang di dalamnya itu kamu sudah dimeteraikan sehingga hari penebusan.

Ephesians 4:30
Ur sseḥzanet ara Ṛṛuḥ iqedsen, axaṭer yis i kkun-iḍbeɛ Sidi Ṛebbi i wass i deg ara innekmal leslak-nwen.

에베소서 4:30
하나님의 성령을 근심하게 하지 말라 그 안에서 너희가 구속의 날까지 인치심을 받았느니라

Ephesios 4:30
et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis

Efeziešiem 4:30
Un neapbēdiniet Dieva Svēto Garu, kurā jūs esat apzīmogoti atpestīšanas dienai!

Laiðkas efezieèiams 4:30
Ir neliūdinkite Šventosios Dievo Dvasios, kuria esate užantspauduoti atpirkimo dienai.

Ephesians 4:30
Kaua hoki e whakapouritia te Wairua Tapu o te Atua, nana nei koutou i hiri mo te ra o te whakaoranga.

Efeserne 4:30
og gjør ikke Guds Hellige Ånd sorg, han som I har fått til innsegl til forløsningens dag!

Efesios 4:30
Y no entristezcáis al Espíritu Santo de Dios, por el cual fuisteis sellados para el día de la redención.

Y no entristezcan al Espíritu Santo de Dios, por el cual fueron sellados para el día de la redención.

Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.

Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.

Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.

Efésios 4:30
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, com o qual fostes selados para o dia da redenção.

E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.   

Efeseni 4:30
Să nu întristaţi pe Duhul Sfînt al lui Dumnezeu, prin care aţi fost pecetluiţi pentru ziua răscumpărării.

К Ефесянам 4:30
И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вызапечатлены в день искупления.

И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.

Ephesians 4:30
Yusa Shiir Wakanφ K·ntuts awajsairap. Warφ, Y·snaiti tusa pujurtamji. Tura pujurtamuk takamtsuk uwemtikramprattaji.

Efesierbrevet 4:30
Och bedröven icke Guds helige Ande, vilken I haven undfått såsom ett insegel, för förlossningens dag.

Waefeso 4:30
Msimhuzunishe Roho Mtakatifu wa Mungu maana Roho huyo ni alama ya Mungu kwenu kwamba ninyi ni watu wake, na thibitisho kwamba siku itakuja ambapo Mungu atawakomboeni.

Mga Taga-Efeso 4:30
At huwag ninyong pighatiin ang Espiritu Santo ng Dios, na sa kaniya kayo'y tinatakan hanggang sa kaarawan ng pagkatubos.

เอเฟซัส 4:30
และอย่าทำให้พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระเจ้าเสียพระทัย เพราะโดยพระวิญญาณนั้นท่านได้ถูกประทับตราหมายท่านไว้จนถึงวันที่ทรงไถ่ให้รอด

Efesliler 4:30
Tanrının Kutsal Ruhunu kederlendirmeyin. Kurtuluş günü için o Ruhla mühürlendiniz.

Ефесяни 4:30
І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.

Ephesians 4:30
Pelompehi po'ingku-ta bona neo' mpopedahi nono Inoha' Tomoroli' to nawai' -taka Alata'ala. Kiwoi-e': Inoha' Tomoroli' toei hewa saa' hi rala nono-ta, apa' Hi'a to jadi' pompetonoi-na kakita' -na bagia-na Alata'ala. Ngkai karia-na Inoha' Tomoroli' hi rala nono-ta toe, monoa' -mi ta'inca karata mpai' tempo-na Alata'ala mpobahaka mpu'u-ta ngkai dunia' to dada'a toi.

EÂ-pheâ-soâ 4:30
Anh em chớ làm buồn cho Ðức Thánh Linh của Ðức Chúa Trời, vì nhờ Ngài anh em được ấn chứng đến ngày cứu chuộc.

Ephesians 4:29
Top of Page
Top of Page