Ephesians 4:3
Ephesians 4:3
Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.

Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.

eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.

being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.

Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

diligently keeping the unity of the Spirit with the peace that binds us.

Do your best to maintain the unity of the Spirit by means of the bond of peace.

making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

And to be diligent to keep the harmony of The Spirit in the bonds of peace,

Through the peace that ties you together, do your best to maintain the unity that the Spirit gives.

being diligent to guard the unity of the Spirit in the bond of peace.

Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace.

giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

in the uniting bond of peace, the unity given by the Spirit.

being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;

Efesianëve 4:3
duke u përpjekur të ruani unitetin e Frymës në lidhjen e paqes.

ﺃﻓﺴﺲ 4:3
مجتهدين ان تحفظوا وحدانية الروح برباط السلام.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:3
ջանալով պահել Սուրբ Հոգիին միաբանութիւնը՝ խաղաղութեան կապով:

Ephesianoetara. 4:3
Arthatsu çaretelaric Spirituaren vnitatearen beguiratzera baquezco lotgarriaz.

D Effhauser 4:3
Bemüetß enk, däßß dö Ainet ünter enk wartß, wo dyr Geist enk göbn haat, durch dönn Frid, der wo enk zammhaltt!

Ефесяни 4:3
и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.

以 弗 所 書 4:3
用 和 平 彼 此 聯 絡 , 竭 力 保 守 聖 靈 所 賜 合 而 為 一 的 心 。

用 和 平 彼 此 联 络 , 竭 力 保 守 圣 灵 所 赐 合 而 为 一 的 心 。

以和平的聯結,努力保持屬聖靈的合一:

以和平的联结,努力保持属圣灵的合一:

用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。

用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。

Poslanica Efežanima 4:3
trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!

Efezským 4:3
Usilujíce zachovávati jednotu Ducha v svazku pokoje.

Efeserne 4:3
og gøre eder Flid for at bevare Aandens Enhed i Fredens Baand;

Efeziërs 4:3
U benaarstigende te behouden de enigheid des Geestes door den band des vredes.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·

σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·

σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·

σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.

σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.

σπουδάζω τηρέω ὁ ἑνότης ὁ πνεῦμα ἐν ὁ σύνδεσμος ὁ εἰρήνη

σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.

σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·

σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης

σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης

σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης

σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του Πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης.

σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης

σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης

spoudazontes tērein tēn henotēta tou Pneumatos en tō syndesmō tēs eirēnēs;

spoudazontes terein ten henoteta tou Pneumatos en to syndesmo tes eirenes;

spoudazontes tērein tēn henotēta tou pneumatos en tō syndesmō tēs eirēnēs;

spoudazontes terein ten henoteta tou pneumatos en to syndesmo tes eirenes;

spoudazontes tērein tēn enotēta tou pneumatos en tō sundesmō tēs eirēnēs

spoudazontes tErein tEn enotEta tou pneumatos en tO sundesmO tEs eirEnEs

spoudazontes tērein tēn enotēta tou pneumatos en tō sundesmō tēs eirēnēs

spoudazontes tErein tEn enotEta tou pneumatos en tO sundesmO tEs eirEnEs

spoudazontes tērein tēn enotēta tou pneumatos en tō sundesmō tēs eirēnēs

spoudazontes tErein tEn enotEta tou pneumatos en tO sundesmO tEs eirEnEs

spoudazontes tērein tēn enotēta tou pneumatos en tō sundesmō tēs eirēnēs

spoudazontes tErein tEn enotEta tou pneumatos en tO sundesmO tEs eirEnEs

spoudazontes tērein tēn enotēta tou pneumatos en tō sundesmō tēs eirēnēs

spoudazontes tErein tEn enotEta tou pneumatos en tO sundesmO tEs eirEnEs

spoudazontes tērein tēn enotēta tou pneumatos en tō sundesmō tēs eirēnēs

spoudazontes tErein tEn enotEta tou pneumatos en tO sundesmO tEs eirEnEs

Efézusiakhoz 4:3
Igyekezvén megtartani a Lélek egységét a békességnek kötelében.

Al la efesanoj 4:3
penante konservi la unuecon de la Spirito en la ligilo de paco.

Kirje efesolaisille 4:3
Ahkeroitkaat myös pitämään hengen yhteyttä rauhan siteen kautta:

Éphésiens 4:3
vous appliquant à garder l'unité de l'Esprit par le lien de la paix.

vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.

Etant soigneux de garder l'unité de l'Esprit par le lien de la paix.

Epheser 4:3
und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens.

und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens:

bestrebt die Einheit des Geistes zu bewahren durch das Band des Friedens:

Efesini 4:3
studiandovi di conservare l’unità dello Spirito col vincolo della pace.

studiandovi di serbar l’unità dello Spirito per il legame della pace.

EFESUS 4:3
sambil berusaha memeliharakan persatuan roh dengan perhubungan sejahtera;

Ephesians 4:3
Ḥeṛset iman-nwen aț-țeṭṭfem di tdukkli n Ṛṛuḥ iqedsen, s lehna wway gar-awen.

에베소서 4:3
평안의 매는 줄로 성령의 하나되게 하신 것을 힘써 지키라

Ephesios 4:3
solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis

Efeziešiem 4:3
Cenzdamies uzturēt gara vienību miera saitēm.

Laiðkas efezieèiams 4:3
siekite išsaugoti Dvasios vienybę taikos ryšiais.

Ephesians 4:3
Me whai kia mau te kotahitanga o te Wairua, he mea paihere na te rangimarie.

Efeserne 4:3
idet I legger vinn på å bevare Åndens enhet i fredens sambånd.

Efesios 4:3
esforzándoos por preservar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

esforzándose por preservar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

solícitos en guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

solícitos a guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

Efésios 4:3
procurando cuidadosamente manter a unidade do Espírito no vínculo da paz.

procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.   

Efeseni 4:3
şi căutaţi să păstraţi unirea Duhului, prin legătura păcii.

К Ефесянам 4:3
стараясь сохранять единство духа в союзе мира.

стараясь сохранять единство духа в союзе мира.

Ephesians 4:3
Yusa Wakani chikichik shuar awajtamkurmin shiir awajnaisarum pujustarum.

Efesierbrevet 4:3
och vinnläggen eder om att bevara Andens enhet genom fridens band:

Waefeso 4:3
Fanyeni bidii ya kuhifadhi umoja uletwao na Roho kwa kuzingatia amani iliyo kati yenu.

Mga Taga-Efeso 4:3
Na pagsakitan ninyong ingatan ang pakikipagkaisa sa Espiritu sa tali ng kapayapaan.

เอเฟซัส 4:3
จงเพียรพยายามเอาสันติสุขผูกมัดความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวแห่งพระวิญญาณ

Efesliler 4:3
Ruhun birliğini esenlik bağıyla korumaya gayret edin.

Ефесяни 4:3
стараючись держати единеннє духа в мирному союзї.

Ephesians 4:3
Peloo-lompehi bona neo' ria posisalaa, apa' Inoha' Tomoroli' -mi to mpopohintuwu' -ta omea. Kahintuwuaa' -ta toe kana tapewili' lompe'.

EÂ-pheâ-soâ 4:3
dùng dây hòa bình mà giữ gìn sự hiệp một của Thánh Linh.

Ephesians 4:2
Top of Page
Top of Page