Ephesians 4:2
Ephesians 4:2
Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.

Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other's faults because of your love.

with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,

with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,

With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

with all humility and gentleness, with patience, accepting one another in love,

demonstrating all expressions of humility, gentleness, and patience, accepting one another in love.

with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,

In all humility of mind and quietness and patience, and that you would be patient one toward another in love,

Be humble and gentle in every way. Be patient with each other and lovingly accept each other.

with all humility and meekness, with tolerance, forbearing one another in love,

With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

With all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love;

with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

With all humility and mildness, with patience, supporting one another in charity.

with all lowliness and meekness, with long-suffering, bearing with one another in love;

with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

With all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love;

with all lowliness of mind and unselfishness, and with patience, bearing with one another lovingly, and earnestly striving to maintain,

with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;

with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,

Efesianëve 4:2
me çdo përulësi e zemërbutësi, me durim, duke e duruar njëri-tjetrin në dashuri,

ﺃﻓﺴﺲ 4:2
بكل تواضع ووداعة وبطول اناة محتملين بعضكم بعضا في المحبة.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:2
լման խոնարհութեամբ ու հեզութեամբ, համբերատարութեամբ, սիրով իրարու հանդուրժելով,

Ephesianoetara. 4:2
Humilitate eta emetassun gucirequin, spiritu patient batequin, elkar supportatzen duçuelaric charitatez:

D Effhauser 4:2
Seitß diemüetig, mitsam und geduldig, und vertragtß aynander in dyr Lieb!

Ефесяни 4:2
със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов,

以 弗 所 書 4:2
凡 事 謙 虛 、 溫 柔 、 忍 耐 , 用 愛 心 互 相 寬 容 ,

凡 事 谦 虚 、 温 柔 、 忍 耐 , 用 爱 心 互 相 宽 容 ,

要以完全的謙卑和溫柔,以耐心,在愛中彼此容忍;

要以完全的谦卑和温柔,以耐心,在爱中彼此容忍;

凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,

凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,

Poslanica Efežanima 4:2
Podnosite jedni druge u ljubavi;

Efezským 4:2
Se vší pokorou, tichostí, i s snášelivostí, snášejíce se vespolek v lásce,

Efeserne 4:2
med al Ydmyghed og Sagtmodighed, med Langmodighed, saa I bære over med hverandre i Kærlighed

Efeziërs 4:2
Met alle ootmoedigheid en zachtmoedigheid, met lankmoedigheid, verdragende elkander in liefde;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:2
μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,

μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,

μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,

μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πρᾳότητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,

μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πρᾳότητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,

μετά πᾶς ταπεινοφροσύνη καί πραΰτης μετά μακροθυμία ἀνέχομαι ἀλλήλων ἐν ἀγάπη

μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πρᾳότητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,

μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πρᾳότητος, μετὰ μακροθυμίας ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ

μετα πασης ταπεινοφροσυνης και πραυτητος μετα μακροθυμιας ανεχομενοι αλληλων εν αγαπη

μετα πασης ταπεινοφροσυνης και πραυτητος μετα μακροθυμιας ανεχομενοι αλληλων εν αγαπη

μετα πασης ταπεινοφροσυνης και πραοτητος μετα μακροθυμιας ανεχομενοι αλληλων εν αγαπη

μετα πασης ταπεινοφροσυνης και πραοτητος, μετα μακροθυμιας, ανεχομενοι αλληλων εν αγαπη,

μετα πασης ταπεινοφροσυνης και πραοτητος μετα μακροθυμιας ανεχομενοι αλληλων εν αγαπη

μετα πασης ταπεινοφροσυνης και πραυτητος μετα μακροθυμιας ανεχομενοι αλληλων εν αγαπη

meta pasēs tapeinophrosynēs kai prautētos, meta makrothymias, anechomenoi allēlōn en agapē,

meta pases tapeinophrosynes kai prautetos, meta makrothymias, anechomenoi allelon en agape,

meta pasēs tapeinophrosynēs kai prautētos, meta makrothymias, anechomenoi allēlōn en agapē,

meta pases tapeinophrosynes kai prautetos, meta makrothymias, anechomenoi allelon en agape,

meta pasēs tapeinophrosunēs kai prautētos meta makrothumias anechomenoi allēlōn en agapē

meta pasEs tapeinophrosunEs kai prautEtos meta makrothumias anechomenoi allElOn en agapE

meta pasēs tapeinophrosunēs kai praotētos meta makrothumias anechomenoi allēlōn en agapē

meta pasEs tapeinophrosunEs kai praotEtos meta makrothumias anechomenoi allElOn en agapE

meta pasēs tapeinophrosunēs kai praotētos meta makrothumias anechomenoi allēlōn en agapē

meta pasEs tapeinophrosunEs kai praotEtos meta makrothumias anechomenoi allElOn en agapE

meta pasēs tapeinophrosunēs kai praotētos meta makrothumias anechomenoi allēlōn en agapē

meta pasEs tapeinophrosunEs kai praotEtos meta makrothumias anechomenoi allElOn en agapE

meta pasēs tapeinophrosunēs kai prautētos meta makrothumias anechomenoi allēlōn en agapē

meta pasEs tapeinophrosunEs kai prautEtos meta makrothumias anechomenoi allElOn en agapE

meta pasēs tapeinophrosunēs kai prautētos meta makrothumias anechomenoi allēlōn en agapē

meta pasEs tapeinophrosunEs kai prautEtos meta makrothumias anechomenoi allElOn en agapE

Efézusiakhoz 4:2
Teljes alázatossággal és szelídséggel, hosszútûréssel, elszenvedvén egymást szeretetben,

Al la efesanoj 4:2
kun cxia humileco kaj mildeco, kun toleremeco, paciencante unu al alia en amo,

Kirje efesolaisille 4:2
Kaikella nöyryydellä, siveydellä ja pitkämielisyydellä, ja kärsikäät toinen toistanne rakkaudessa.

Éphésiens 4:2
avec toute humilité et douceur, avec longanimité, vous supportant l'un l'autre dans l'amour;

en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,

Avec toute humilité et douceur, avec un esprit patient, vous supportant l'un l'autre en charité;

Epheser 4:2
mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld und vertraget einer den andern in der Liebe

mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, und vertraget einer den andern in der Liebe

mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, einander tragend in Liebe,

Efesini 4:2
con ogni umiltà e mansuetudine, con longanimità, sopportandovi gli uni gli altri con amore,

con ogni umiltà, e mansuetudine; con pazienza, comportandovi gli uni gli altri in carità;

EFESUS 4:2
dengan segala kerendahan hati dan lemah lembut serta dengan panjang hati, menaruh sabar sama sendiri dengan kasih,

Ephesians 4:2
Ddut s lḥenna d wannuz akk-d ṣṣbeṛ, țemyawit wway gar-awen s lmaḥibba.

에베소서 4:2
모든 겸손과 온유로 하고 오래 참음으로 사랑 가운데서 서로 용납하고

Ephesios 4:2
cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate

Efeziešiem 4:2
Visā pazemībā un lēnprātībā, un pacietībā viens otru mīlestībā paciezdami,

Laiðkas efezieèiams 4:2
Su visu nuolankumu bei romumu, su ištverme pakęsdami vienas kitą meilėje,

Ephesians 4:2
Kia papaku rawa te ngakau, kia mahaki, kia manawanui, kia ata hanga tetahi ki tetahi, i runga i te aroha;

Efeserne 4:2
med all ydmykhet og saktmodighet, med langmodighet, så I tåler hverandre i kjærlighet,

Efesios 4:2
con toda humildad y mansedumbre, con paciencia, soportándoos unos a otros en amor,

Que vivan con toda humildad y mansedumbre, con paciencia, soportándose unos a otros en amor,

con toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportándoos los unos a los otros en amor,

Con toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor;

con toda humildad y mansedumbre, con tolerancia, soportando los unos a los otros en caridad;

Efésios 4:2
com toda humildade e mansidão, com paciência, suportando-vos uns aos outros em amor,

com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,   

Efeseni 4:2
cu toată smerenia şi blîndeţa, cu îndelungă răbdare; îngăduiţi-vă unii pe alţii în dragoste,

К Ефесянам 4:2
со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,

со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,

Ephesians 4:2
Nekasmiancha ajasrum aneniakrum katsunnairatarum.

Efesierbrevet 4:2
med all ödmjukhet och allt saktmod, med tålamod, så att I haven fördrag med varandra i kärlek

Waefeso 4:2
Muwe daima wanyenyekevu, wapole na wenye saburi; vumilianeni ninyi kwa ninyi kwa mapendo.

Mga Taga-Efeso 4:2
Ng buong kapakumbabaan at kaamuan, na may pagpapahinuhod, na mangagbatahan kayo-kayo sa pagibig;

เอเฟซัส 4:2
คือจงมีใจถ่อมลงทุกอย่างและใจอ่อนสุภาพ อดกลั้นไว้นาน และอดทนต่อกันและกันด้วยความรัก

Efesliler 4:2
Her bakımdan alçakgönüllü, yumuşak huylu, sabırlı olun. Birbirinize sevgiyle, hoşgörüyle davranın.

Ефесяни 4:2
з усякою смирнотою й тихостю, з довготерпіливостю, терплячи один одного в любови,

Ephesians 4:2
Kana dingki' nono-ta pai' mo'olu oa' kehi-ta hi butu nyala-na. Neo' mpotima' kasalaa' doo, agina mosabara pai' moloe ahi' -ta hi himpau kita'.

EÂ-pheâ-soâ 4:2
phải khiêm nhường đến điều, mềm mại đến điều, phải nhịn nhục, lấy lòng thương yêu mà chìu nhau,

Ephesians 4:1
Top of Page
Top of Page