Ephesians 4:1
Ephesians 4:1
As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.

Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.

I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,

Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,

I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

Therefore I, the prisoner for the Lord, urge you to walk worthy of the calling you have received,

I, therefore, the prisoner of the Lord, urge you to live in a way that is worthy of the calling to which you have been called,

I, therefore, the prisoner for the Lord, urge you to live worthily of the calling with which you have been called,

I who am a prisoner in our Lord request of you, therefore, that you walk just as it is suitable to the calling in which you are called,

I, a prisoner in the Lord, encourage you to live the kind of life which proves that God has called you.

I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation with which ye are called,

I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation by which you are called,

I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation with which you are called,

I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,

I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called,

I, the prisoner in the Lord, exhort you therefore to walk worthy of the calling wherewith ye have been called,

I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,

I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation by which ye are called,

I, then, the prisoner for the Master's sake, entreat you to live and act as becomes those who have received the call that you have received--

I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,

Call upon you, then, do I -- the prisoner of the Lord -- to walk worthily of the calling with which ye were called,

Efesianëve 4:1
Unë, pra, i burgosuri për Zotin, ju bëj thirrje që të ecni denjësisht sipas thirrjes për të cilën u thirrët,

ﺃﻓﺴﺲ 4:1
فاطلب اليكم انا الاسير في الرب ان تسلكوا كما يحق للدعوة التي دعيتم بها.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:1
Ուստի ես՝ Տէրոջ բանտարկեալը՝ կ՚աղաչե՛մ ձեզի, որ ձեր ընթացքը արժանավայել ըլլայ այն կոչումին՝ որով կանչուեցաք,

Ephesianoetara. 4:1
Othoitz eguiten drauçuet bada nic, bainaiz presoner gure Iaunean, ebil çaitezten deithu içan çareten vocationeari dagocan beçala,

D Effhauser 4:1
Also, ains mech i enk schoon +recht an s Hertz lögn, i, wo zwögns n Herrn in n Gföngniss bin: Schautß, däß enker Löbnswandl yso ist, wie enk dyr Herrgot dyrzue berueffen haat!

Ефесяни 4:1
И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани,

以 弗 所 書 4:1
我 為 主 被 囚 的 勸 你 們 : 既 然 蒙 召 , 行 事 為 人 就 當 與 蒙 召 的 恩 相 稱 。

我 为 主 被 囚 的 劝 你 们 : 既 然 蒙 召 , 行 事 为 人 就 当 与 蒙 召 的 恩 相 称 。

所以,我這個在主裡的囚犯勸你們:行事為人要配得上你們所蒙的召喚,

所以,我这个在主里的囚犯劝你们:行事为人要配得上你们所蒙的召唤,

我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱,

我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称,

Poslanica Efežanima 4:1
Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!

Efezským 4:1
Protož prosímť vás já vězeň v Pánu, abyste hodně chodili, jakž sluší na povolání vaše, kterýmž povoláni jste,

Efeserne 4:1
Jeg formaner eder derfor, jeg, der fangne i Herren, til at vandre værdig den Kaldelse, med hvilken I bleve kaldede,

Efeziërs 4:1
Zo bid ik u dan, ik, de gevangene in den Heere, dat gij wandelt waardiglijk der roeping, met welke gij geroepen zijt;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:1
Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,

Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,

Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,

Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγώ, ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ, ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,

Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ, ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,

παρακαλέω οὖν ὑμεῖς ἐγώ ὁ δέσμιος ἐν κύριος ἀξίως περιπατέω ὁ κλῆσις ὅς καλέω

Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ, ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ, ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,

Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἡς ἐκλήθητε

παρακαλω ουν υμας εγω ο δεσμιος εν κυριω αξιως περιπατησαι της κλησεως ης εκληθητε

παρακαλω ουν υμας εγω ο δεσμιος εν κυριω αξιως περιπατησαι της κλησεως ης εκληθητε

παρακαλω ουν υμας εγω ο δεσμιος εν κυριω αξιως περιπατησαι της κλησεως ης εκληθητε

Παρακαλω ουν υμας εγω, ο δεσμιος εν Κυριω, αξιως περιπατησαι της κλησεως ης εκληθητε,

παρακαλω ουν υμας εγω ο δεσμιος εν κυριω αξιως περιπατησαι της κλησεως ης εκληθητε

παρακαλω ουν υμας εγω ο δεσμιος εν κυριω αξιως περιπατησαι της κλησεως ης εκληθητε

Parakalō oun hymas egō ho desmios en Kyriō axiōs peripatēsai tēs klēseōs hēs eklēthēte,

Parakalo oun hymas ego ho desmios en Kyrio axios peripatesai tes kleseos hes eklethete,

Parakalō oun hymas egō ho desmios en kyriō axiōs peripatēsai tēs klēseōs hēs eklēthēte,

Parakalo oun hymas ego ho desmios en kyrio axios peripatesai tes kleseos hes eklethete,

parakalō oun umas egō o desmios en kuriō axiōs peripatēsai tēs klēseōs ēs eklēthēte

parakalO oun umas egO o desmios en kuriO axiOs peripatEsai tEs klEseOs Es eklEthEte

parakalō oun umas egō o desmios en kuriō axiōs peripatēsai tēs klēseōs ēs eklēthēte

parakalO oun umas egO o desmios en kuriO axiOs peripatEsai tEs klEseOs Es eklEthEte

parakalō oun umas egō o desmios en kuriō axiōs peripatēsai tēs klēseōs ēs eklēthēte

parakalO oun umas egO o desmios en kuriO axiOs peripatEsai tEs klEseOs Es eklEthEte

parakalō oun umas egō o desmios en kuriō axiōs peripatēsai tēs klēseōs ēs eklēthēte

parakalO oun umas egO o desmios en kuriO axiOs peripatEsai tEs klEseOs Es eklEthEte

parakalō oun umas egō o desmios en kuriō axiōs peripatēsai tēs klēseōs ēs eklēthēte

parakalO oun umas egO o desmios en kuriO axiOs peripatEsai tEs klEseOs Es eklEthEte

parakalō oun umas egō o desmios en kuriō axiōs peripatēsai tēs klēseōs ēs eklēthēte

parakalO oun umas egO o desmios en kuriO axiOs peripatEsai tEs klEseOs Es eklEthEte

Efézusiakhoz 4:1
Kérlek azért titeket én, ki fogoly vagyok az Úrban, hogy járjatok úgy, mint illik elhívatásotokhoz, melylyel elhívattatok.

Al la efesanoj 4:1
Mi do, malliberulo pro la Sinjoro, petegas vin, ke vi iradu inde je la voko, en kiu vi estas vokitaj,

Kirje efesolaisille 4:1
Niin minä vangittu Herrassa neuvon teitä, että te siinä kutsumisessa, johon te kutsutut olette, niin vaeltaisitte kuin sopii,

Éphésiens 4:1
Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de l'appel dont vous avez été appelés,

Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,

Je vous prie donc, moi qui suis prisonnier pour le Seigneur, de vous conduire d'une manière digne de la vocation à laquelle vous êtes appelés;

Epheser 4:1
So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HERRN, daß ihr wandelt, wie sich's gebührt eurer Berufung, darinnen ihr berufen seid,

So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HERRN, daß ihr wandelt, wie sich's gebührt eurer Berufung, mit der ihr berufen seid,

So ermahne ich euch nun, ich der Gefangene im Herrn, würdig zu wandeln der Berufung, mit der ihr berufen seid,

Efesini 4:1
Io dunque, il carcerato nel Signore, vi esorto a condurvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,

IO adunque, il prigione, vi esorto nel Signore, che camminiate condegnamente alla vocazione, della quale siete stati chiamati;

EFESUS 4:1
Maka itulah sebabnya aku ini, Paulus, yang terbelenggu karena Tuhan, minta kamu melakukan dirimu berpadan dengan panggilan yang kamu sudah dipanggil itu,

Ephesians 4:1
Nekk yellan d aqeddac n Lmasiḥ, a kkun-nhuɣ ihi aț-țeddum akken yebɣa Sidi Ṛebbi mi wen-d-issawel.

에베소서 4:1
그러므로 주 안에서 갇힌 내가 너희를 권하노니 너희가 부르심을 입은 부름에 합당하게 행하여

Ephesios 4:1
obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis

Efeziešiem 4:1
Un tā es, Kunga gūsteknis, atgādinu jums, lai jūs dzīvotu tā aicinājuma cienīgi, kurā jūs esat aicināti,

Laiðkas efezieèiams 4:1
Taigi aš, kalinys Viešpatyje, raginu jus elgtis, kaip dera jūsų pašaukimui, į kurį esate pašaukti.

Ephesians 4:1
Koia ahau, ta te Ariki herehere, ka whakahau nei i a koutou kia rite ta koutou haere ki te karangatanga i karangatia ai koutou,

Efeserne 4:1
Jeg formaner eder altså, jeg, den fangne i Herren, at I vandrer så som verdig er for det kall som I er kalt med,

Efesios 4:1
Yo, pues, prisionero del Señor, os ruego que viváis de una manera digna de la vocación con que habéis sido llamados,

Yo, pues, prisionero del Señor, les ruego que ustedes vivan (anden) de una manera digna de la vocación con que han sido llamados.

Yo pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno del llamamiento con que sois llamados;

YO pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;

Yo, pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;

Efésios 4:1
Portanto, eu, prisioneiro no Senhor, suplico-vos que andeis de modo digno para com o chamado que recebestes,

Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,   

Efeseni 4:1
Vă sfătuiesc dar eu, cel întemniţat pentru Domnul, să vă purtaţi într'un chip vrednic de chemarea, pe care aţi primit -o,

К Ефесянам 4:1
Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,

Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,

Ephesians 4:1
Atumsha ni shuari ajastin Yus achikma asarum pΘnker wekasatarum Tßjarme. Ii Uuntriniun Θtserkun sepunam pujakun seajrume.

Efesierbrevet 4:1
Så förmanar jag nu eder, jag som är en fånge i Herren, att föra en vandel som är värdig den kallelse I haven undfått,

Waefeso 4:1
Basi, mimi niliye mfungwa kwa kuwa namtumikia Bwana, nawasihi muishi maisha yanayostahili wito mlioitiwa.

Mga Taga-Efeso 4:1
Namamanhik nga sa inyo akong bilanggo sa Panginoon, na kayo'y magsilakad ng nararapat sa pagkatawag na sa inyo'y itinawag,

เอเฟซัส 4:1
เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าผู้ถูกจำจองเพราะเห็นแก่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอวิงวอนท่านให้ประพฤติสมกับที่ท่านทั้งหลายถูกเรียกแล้วนั้น

Efesliler 4:1
Bu nedenle, Rabbin uğruna tutuklu olan ben, aldığınız çağrıya yaraşır biçimde yaşamanızı rica ederim.

Ефесяни 4:1
Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано,

Ephesians 4:1
Ngkai toe-mi ompi' -ompi', ohe'i paresa' ngkai aku' to ratarungku' sabana pobago-ku hi Pue': kuparesai' -koi bona mo'ingku-koi hewa to masipato' hi ana' Alata'ala, apa' lawi' nakio' -mokoi jadi' ana' -na.

EÂ-pheâ-soâ 4:1
Vậy, tôi là kẻ tù trong Chúa, khuyên anh em phải ăn ở một cách xứng đáng với chức phận mà Chúa đã gọi anh em,

Ephesians 3:21
Top of Page
Top of Page