Ephesians 4:27 and do not give the devil a foothold. for anger gives a foothold to the devil. and give no opportunity to the devil. and do not give the devil an opportunity. Neither give place to the devil. and don't give the Devil an opportunity. and do not give the devil an opportunity to work. Do not give the devil an opportunity. Neither should you give place to The Slanderer. Don't give the devil any opportunity [to work]. neither give place to the devil. Neither give place to the devil. Neither give place to the devil. neither give place to the devil. Give not place to the devil. neither give room for the devil. neither give place to the devil. Neither give place to the devil. and do not leave room for the Devil. neither give place to the devil. neither give place to the devil; Efesianëve 4:27 ﺃﻓﺴﺲ 4:27 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:27 Ephesianoetara. 4:27 D Effhauser 4:27 Ефесяни 4:27 以 弗 所 書 4:27 也 不 可 给 魔 鬼 留 地 步 。 也不可給魔鬼留地步。 也不可给魔鬼留地步。 也不可給魔鬼留地步。 也不可给魔鬼留地步。 Poslanica Efežanima 4:27 Efezským 4:27 Efeserne 4:27 Efeziërs 4:27 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ. μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ. μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ. μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ. μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ. μηδέ δίδωμι τόπος ὁ διάβολος μήτε δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ. μήτε δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω μητε διδοτε τοπον τω διαβολω μητε διδοτε τοπον τω διαβολω. μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω mēde didote topon tō diabolō. mede didote topon to diabolo. mēde didote topon tō diabolō. mede didote topon to diabolo. mēde didote topon tō diabolō mEde didote topon tO diabolO mēde didote topon tō diabolō mEde didote topon tO diabolO mēte didote topon tō diabolō mEte didote topon tO diabolO mēte didote topon tō diabolō mEte didote topon tO diabolO mēde didote topon tō diabolō mEde didote topon tO diabolO mēde didote topon tō diabolō mEde didote topon tO diabolO Efézusiakhoz 4:27 Al la efesanoj 4:27 Kirje efesolaisille 4:27 Éphésiens 4:27 et ne donnez pas accès au diable. Et ne donnez point lieu au Démon [de vous perdre]. Epheser 4:27 Gebet auch nicht Raum dem Lästerer. und ihr sollt nicht Raum geben dem Teufel. Efesini 4:27 E non date luogo al diavolo. EFESUS 4:27 Ephesians 4:27 에베소서 4:27 Ephesios 4:27 Efeziešiem 4:27 Laiðkas efezieèiams 4:27 Ephesians 4:27 Efeserne 4:27 Efesios 4:27 ni deis oportunidad al diablo. ni den oportunidad (lugar) al diablo. ni deis lugar al diablo. Ni deis lugar al diablo. ni deis lugar al diablo. Efésios 4:27 nem deis lugar ao Diabo. Efeseni 4:27 К Ефесянам 4:27 и не давайте места диаволу. Ephesians 4:27 Efesierbrevet 4:27 Waefeso 4:27 Mga Taga-Efeso 4:27 เอเฟซัส 4:27 Efesliler 4:27 Ефесяни 4:27 Ephesians 4:27 EÂ-pheâ-soâ 4:27 |