Ephesians 4:27
Ephesians 4:27
and do not give the devil a foothold.

for anger gives a foothold to the devil.

and give no opportunity to the devil.

and do not give the devil an opportunity.

Neither give place to the devil.

and don't give the Devil an opportunity.

and do not give the devil an opportunity to work.

Do not give the devil an opportunity.

Neither should you give place to The Slanderer.

Don't give the devil any opportunity [to work].

neither give place to the devil.

Neither give place to the devil.

Neither give place to the devil.

neither give place to the devil.

Give not place to the devil.

neither give room for the devil.

neither give place to the devil.

Neither give place to the devil.

and do not leave room for the Devil.

neither give place to the devil.

neither give place to the devil;

Efesianëve 4:27
dhe mos i jepni vend djallit.

ﺃﻓﺴﺲ 4:27
ولا تعطوا ابليس مكانا.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:27
ու տեղ մի՛ տաք Չարախօսին:

Ephesianoetara. 4:27
Eta lekuric eztemoçuela deabruari.

D Effhauser 4:27
Göbtß yn n Teufl kain Müg nit!

Ефесяни 4:27
нито давайте място на дявола.

以 弗 所 書 4:27
也 不 可 給 魔 鬼 留 地 步 。

也 不 可 给 魔 鬼 留 地 步 。

也不可給魔鬼留地步。

也不可给魔鬼留地步。

也不可給魔鬼留地步。

也不可给魔鬼留地步。

Poslanica Efežanima 4:27
i ne dajite mjesta đavlu.

Efezským 4:27
Nedávejte místa ďáblu.

Efeserne 4:27
giver ikke heller Djævelen Rum!

Efeziërs 4:27
En geeft den duivel geen plaats.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27
μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.

μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.

μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.

μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.

μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.

μηδέ δίδωμι τόπος ὁ διάβολος

μήτε δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.

μήτε δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ

μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω

μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω

μητε διδοτε τοπον τω διαβολω

μητε διδοτε τοπον τω διαβολω.

μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω

μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω

mēde didote topon tō diabolō.

mede didote topon to diabolo.

mēde didote topon tō diabolō.

mede didote topon to diabolo.

mēde didote topon tō diabolō

mEde didote topon tO diabolO

mēde didote topon tō diabolō

mEde didote topon tO diabolO

mēte didote topon tō diabolō

mEte didote topon tO diabolO

mēte didote topon tō diabolō

mEte didote topon tO diabolO

mēde didote topon tō diabolō

mEde didote topon tO diabolO

mēde didote topon tō diabolō

mEde didote topon tO diabolO

Efézusiakhoz 4:27
Se pedig az ördögnek ne adjatok helyet.

Al la efesanoj 4:27
ankaux ne donu lokon al la diablo.

Kirje efesolaisille 4:27
Älkäät antako laittajalle siaa.

Éphésiens 4:27
et ne donnez pas occasion au diable.

et ne donnez pas accès au diable.

Et ne donnez point lieu au Démon [de vous perdre].

Epheser 4:27
Gebet auch nicht Raum dem Lästerer!

Gebet auch nicht Raum dem Lästerer.

und ihr sollt nicht Raum geben dem Teufel.

Efesini 4:27
e non fate posto al diavolo.

E non date luogo al diavolo.

EFESUS 4:27
jangan kamu beri tempat kepada Iblis.

Ephesians 4:27
ur țțaǧat ara abrid i Cciṭan ad ikcem ulawen nwen.

에베소서 4:27
마귀로 틈을 타지 못하게 하라 !

Ephesios 4:27
nolite locum dare diabolo

Efeziešiem 4:27
Nedodiet vietu ļaunajam garam!

Laiðkas efezieèiams 4:27
Ir neduokite vietos velniui.

Ephesians 4:27
Kaua hoki tetahi wahi e tukua ki te rewera.

Efeserne 4:27
og gi ikke djevelen rum!

Efesios 4:27
ni deis oportunidad al diablo.

ni den oportunidad (lugar) al diablo.

ni deis lugar al diablo.

Ni deis lugar al diablo.

ni deis lugar al diablo.

Efésios 4:27
e não deis lugar ao Diabo.

nem deis lugar ao Diabo.   

Efeseni 4:27
şi să nu daţi prilej diavolului.

К Ефесянам 4:27
и не давайте места диаволу.

и не давайте места диаволу.

Ephesians 4:27
Uunt iwianch yajauch awajtamsatin tsankatkaip.

Efesierbrevet 4:27
och given icke djävulen något tillfälle.

Waefeso 4:27
Msimpe Ibilisi nafasi.

Mga Taga-Efeso 4:27
Ni bigyan daan man ang diablo.

เอเฟซัส 4:27
และอย่าให้โอกาสแก่พญามาร

Efesliler 4:27
İblise de fırsat vermeyin.

Ефесяни 4:27
Анї давайте місця дияволу.

Ephesians 4:27
bona neo' mpai' ria loga-na Magau' Anudaa' mposori-ta.

EÂ-pheâ-soâ 4:27
và đừng cho ma quỉ nhơn dịp.

Ephesians 4:26
Top of Page
Top of Page