Ephesians 4:24
Ephesians 4:24
and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.

Put on your new nature, created to be like God--truly righteous and holy.

and to put on the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness.

and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.

And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

you put on the new self, the one created according to God's likeness in righteousness and purity of the truth.

and to clothe yourselves with the new nature, which was created according to God's image in righteousness and true holiness.

and to put on the new man who has been created in God's image--in righteousness and holiness that comes from truth.

And you should put on the new man, who has been created by God in righteousness and in the purity of the truth.

You were also taught to become a new person created to be like God, truly righteous and holy.

and that ye put on the new man, which is created in conformity to God in righteousness and in the holiness of the truth.

And that you put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

And that you put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.

And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.

and your having put on the new man, which according to God is created in truthful righteousness and holiness.

and put on the new man, which after God hath been created in righteousness and holiness of truth.

And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

with that new and better self which has been created to resemble God in the righteousness and holiness which come from the truth.

and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.

and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.

Efesianëve 4:24
dhe të visheni me njeriun e ri, të krijuar sipas Perëndisë në drejtësinë dhe shenjtërinë e së vërtetës.

ﺃﻓﺴﺲ 4:24
وتلبسوا الانسان الجديد المخلوق بحسب الله في البر وقداسة الحق

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:24
ու հագնիք նո՛ր մարդը, որ ստեղծուած է արդարութեամբ եւ ճշմարիտ սրբութեամբ՝ Աստուծոյ պատկերին համաձայն:

Ephesianoetara. 4:24
Eta iaunz deçaçuen guiçon berria, cein Iaincoaren araura creatu içan baita iustitiatan eta eguiazco saindutassunetan.

D Effhauser 4:24
Lögtß dönn neuen Menschn an, wo als Bild von n Herrgot bschaffen ist, löbtß vollet naach n Willn von n Herrgot und seitß heilig!

Ефесяни 4:24
и да се облечете в новия човек, създаден по [образа на] Бога в правда и светост на истината.

以 弗 所 書 4:24
並 且 穿 上 新 人 ; 這 新 人 是 照 著 神 的 形 像 造 的 , 有 真 理 的 仁 義 和 聖 潔 。

并 且 穿 上 新 人 ; 这 新 人 是 照 着 神 的 形 像 造 的 , 有 真 理 的 仁 义 和 圣 洁 。

並且穿上新人;這新人是照著神的形像,在真理的公義和聖潔中被造成的。

并且穿上新人;这新人是照着神的形像,在真理的公义和圣洁中被造成的。

並且穿上新人,這新人是照著神的形象造的,有真理的仁義和聖潔。

并且穿上新人,这新人是照着神的形象造的,有真理的仁义和圣洁。

Poslanica Efežanima 4:24
i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.

Efezským 4:24
A obléci nového člověka, podle Boha stvořeného, v spravedlnosti a v svatosti pravdy.

Efeserne 4:24
og iføre eder det nye Menneske, som blev skabt efter Gud i Sandhedens Retfærdighed og Hellighed.

Efeziërs 4:24
En den nieuwen mens aandoen, die naar God geschapen is in ware rechtvaardigheid en heiligheid.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.

καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.

καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.

καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον, τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.

καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.

καί ἐνδύω ὁ καινός ἄνθρωπος ὁ κατά θεός κτίζω ἐν δικαιοσύνη καί ὁσιότης ὁ ἀλήθεια

καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον, τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.

καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας

και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας

και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας

και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας

και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον, τον κατα Θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας.

και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας

και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας

kai endysasthai ton kainon anthrōpon ton kata Theon ktisthenta en dikaiosynē kai hosiotēti tēs alētheias.

kai endysasthai ton kainon anthropon ton kata Theon ktisthenta en dikaiosyne kai hosioteti tes aletheias.

kai endysasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosynē kai hosiotēti tēs alētheias.

kai endysasthai ton kainon anthropon ton kata theon ktisthenta en dikaiosyne kai hosioteti tes aletheias.

kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunē kai osiotēti tēs alētheias

kai endusasthai ton kainon anthrOpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunE kai osiotEti tEs alEtheias

kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunē kai osiotēti tēs alētheias

kai endusasthai ton kainon anthrOpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunE kai osiotEti tEs alEtheias

kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunē kai osiotēti tēs alētheias

kai endusasthai ton kainon anthrOpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunE kai osiotEti tEs alEtheias

kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunē kai osiotēti tēs alētheias

kai endusasthai ton kainon anthrOpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunE kai osiotEti tEs alEtheias

kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunē kai osiotēti tēs alētheias

kai endusasthai ton kainon anthrOpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunE kai osiotEti tEs alEtheias

kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunē kai osiotēti tēs alētheias

kai endusasthai ton kainon anthrOpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunE kai osiotEti tEs alEtheias

Efézusiakhoz 4:24
És felöltözzétek amaz új embert, mely Isten szerint teremtetett igazságban és valóságos szentségben.

Al la efesanoj 4:24
kaj surmetu la novan homon, kreitan laux Dio en justeco kaj vera sankteco.

Kirje efesolaisille 4:24
Ja pukekaat päällenne uusi ihminen, joka Jumalan jälkeen luotu on, totisessa vahurskaudessa ja pyhyydessä.

Éphésiens 4:24
et d'avoir revêtu le nouvel homme, créé selon Dieu, en justice et sainteté de la vérité.

et à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.

Et que vous soyez revêtus du nouvel homme, créé selon Dieu en justice et en vraie sainteté.

Epheser 4:24
und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.

und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.

und anziehen den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit.

Efesini 4:24
e a rivestire l’uomo nuovo che è creato all’immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.

e d’esser vestiti dell’uomo nuovo, creato, secondo Iddio, in giustizia, e santità di verità.

EFESUS 4:24
sambil berperangaikan perangai yang baharu, yang dijadikan menurut teladan Allah di dalam kebenaran dan kesucian yang benar.

Ephesians 4:24
aț-țuɣalem d imdanen ijdiden akken yella di lebɣi n Sidi Ṛebbi, iwakken aț-țeddum deg webrid n lḥeqq akk-d ṣṣfa i ɣer tessufuɣ tideț.

에베소서 4:24
하나님을 따라 의와 진리의 거룩함으로 지으심을 받은 새 사람을 입으라

Ephesios 4:24
et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis

Efeziešiem 4:24
Un ietērpieties jaunā cilvēkā, kas radīts pēc Dieva līdzības taisnībā un patiesības svētumā!

Laiðkas efezieèiams 4:24
ir apsirengti nauju žmogumi, sutvertu pagal Dievą teisume ir tiesos šventume.

Ephesians 4:24
Kia kakahuria iho hoki ki a koutou te tangata hou, no ta te Atua nei te hanganga i runga i te tika, i te tapu o te pono.

Efeserne 4:24
og iklæ eder det nye menneske, som er skapt efter Gud i sannhetens rettferdighet og hellighet.

Efesios 4:24
y os vistáis del nuevo hombre, el cual, en la semejanza de Dios, ha sido creado en la justicia y santidad de la verdad.

y se vistan del nuevo hombre, el cual, en la semejanza de Dios, ha sido creado en la justicia y santidad de la verdad.

y vestíos del nuevo hombre, que es creado según Dios, en justicia y en santidad verdadera.

Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.

y vestir el nuevo hombre que es creado conforme a Dios en justicia y en santidad de la verdad.

Efésios 4:24
a vos revestirdes do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da Verdade.

e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.   

Efeseni 4:24
şi să vă îmbrăcaţi în omul cel nou, făcut după chipul lui Dumnezeu, de o neprihănire şi sfinţenie pe care o dă adevărul.

К Ефесянам 4:24
и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.

и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.

Ephesians 4:24
Tura yamaram Enentßimtairam emetatarum. Nuka Yusjai mΘtek najanamu asa nekas pΘnker tura shiira nuna tuke T·riniaiti.

Efesierbrevet 4:24
och att I haven iklätt eder den nya människan, som är skapad till likhet med Gud i sanningens rättfärdighet och helighet.

Waefeso 4:24
Vaeni hali mpya ya utu ambayo imeumbwa kwa mfano wa Mungu na ambayo hujionyesha katika maisha ya kweli ya uadilifu na utakatifu.

Mga Taga-Efeso 4:24
At kayo'y mangagbihis ng bagong pagkatao, na ayon sa Dios ay nilalang sa katuwiran at sa kabanalan ng katotohanan.

เอเฟซัส 4:24
และให้ท่านสวมมนุษย์ใหม่ซึ่งทรงสร้างขึ้นใหม่ตามแบบอย่างของพระเจ้า ในความชอบธรรมและความบริสุทธิ์ที่แท้จริง

Efesliler 4:24
gerçek doğruluk ve kutsallıkta Tanrıya benzer yaratılan yeni yaradılışı giyinmeyi öğrendiniz.

Ефесяни 4:24
та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.

Ephesians 4:24
Pai' ngkai ree babehi-mi po'ingku to bo'u, apa' lawi' Alata'ala mpopajadi' -mokoi manusia' to bo'u, to monoa' pai' moroli' mpu'u, ntuku' po'ingku-na Alata'ala.

EÂ-pheâ-soâ 4:24
và mặc lấy người mới, tức là người đã được dựng nên giống như Ðức Chúa Trời, trong sự công bình và sự thánh sạch của lẽ thật.

Ephesians 4:23
Top of Page
Top of Page