Ephesians 4:21
Ephesians 4:21
when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.

Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,

assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus,

if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,

If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

assuming you heard about Him and were taught by Him, because the truth is in Jesus.

Surely you have listened to him and have been taught by him, since truth is in Jesus.

if indeed you heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus.

If truly you have heard him and you have learned of him, as whatever is truth is in Yeshua.

You have certainly heard his message and have been taught his ways. The truth is in Jesus.

if so be that ye have heard him and have been taught by him, as the truth is in Jesus,

If so be that you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

If so be that you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:

If so be that you have heard him, and have been taught in him, as the truth is in Jesus:

if ye have heard him and been instructed in him according as the truth is in Jesus;

if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:

If indeed ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

if at least you have heard His voice and in Him have been taught--and this is true Christian teaching--

if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:

if so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;

Efesianëve 4:21
në qoftë se e keni dëgjuar atë dhe keni qënë të mësuar në të sipas së vërtetës që është në Jezusin,

ﺃﻓﺴﺲ 4:21
ان كنتم قد سمعتموه وعلمتم فيه كما هو حق في يسوع

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:21
եթէ իսկապէս լսեցիք զինք եւ սորվեցաք իրմէ՝ Յիսուսի մէջ եղող ճշմարտութեան համաձայն՝

Ephesianoetara. 4:21
Baldin behinçát hura ençun vkan baduçue, eta harçaz iracatsiac baçarete, eguiá Iesus baithan den beçala:

D Effhauser 4:21
Ös habtß doch ghoert, was von iem künddt werd, und seitß beleert wordn, was naach n Iesenn recht und billig ist.

Ефесяни 4:21
понеже сте чули, и сте научени от Него, (както е истината в Исуса),

以 弗 所 書 4:21
如 果 你 們 聽 過 他 的 道 , 領 了 他 的 教 , 學 了 他 的 真 理 ,

如 果 你 们 听 过 他 的 道 , 领 了 他 的 教 , 学 了 他 的 真 理 ,

如果你們真的聽從了他,又照著在耶穌裡的真理,在他裡面受了教導,

如果你们真的听从了他,又照着在耶稣里的真理,在他里面受了教导,

如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,

如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,

Poslanica Efežanima 4:21
ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:

Efezským 4:21
Ač jestliže jste ho slyšeli a o něm byli vyučeni, jakž ta jest pravda v Ježíšovi,

Efeserne 4:21
om I da have hørt om ham og ere blevne oplærte i ham, saaledes som Sandhed er i Jesus,

Efeziërs 4:21
Indien gij naar Hem gehoord hebt, en door Hem geleerd zijt, gelijk de waarheid in Jezus is;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:21
εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,

εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθὼς ἔστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,

εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθὼς ἔστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,

εἴγε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ·

εἴγε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,

εἴγε αὐτός ἀκούω καί ἐν αὐτός διδάσκω καθώς εἰμί ἀλήθεια ἐν ὁ Ἰησοῦς

εἴγε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ·

εἴγε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ

ει γε αυτον ηκουσατε και εν αυτω εδιδαχθητε καθως εστιν αληθεια εν τω ιησου

ειγε αυτον ηκουσατε και εν αυτω εδιδαχθητε καθως εστιν αληθεια εν τω ιησου

ειγε αυτον ηκουσατε και εν αυτω εδιδαχθητε καθως εστιν αληθεια εν τω ιησου

ειγε αυτον ηκουσατε και εν αυτω εδιδαχθητε, καθως εστιν αληθεια εν τω Ιησου·

ειγε αυτον ηκουσατε και εν αυτω εδιδαχθητε καθως εστιν αληθεια εν τω ιησου

ει γε αυτον ηκουσατε και εν αυτω εδιδαχθητε καθως εστιν αληθεια εν τω ιησου

ei ge auton ēkousate kai en autō edidachthēte, kathōs estin alētheia en tō Iēsou,

ei ge auton ekousate kai en auto edidachthete, kathos estin aletheia en to Iesou,

ei ge auton ēkousate kai en autō edidachthēte, kathōs estin alētheia en tō Iēsou,

ei ge auton ekousate kai en auto edidachthete, kathos estin aletheia en to Iesou,

eige auton ēkousate kai en autō edidachthēte kathōs estin alētheia en tō iēsou

eige auton Ekousate kai en autO edidachthEte kathOs estin alEtheia en tO iEsou

eige auton ēkousate kai en autō edidachthēte kathōs estin alētheia en tō iēsou

eige auton Ekousate kai en autO edidachthEte kathOs estin alEtheia en tO iEsou

eige auton ēkousate kai en autō edidachthēte kathōs estin alētheia en tō iēsou

eige auton Ekousate kai en autO edidachthEte kathOs estin alEtheia en tO iEsou

eige auton ēkousate kai en autō edidachthēte kathōs estin alētheia en tō iēsou

eige auton Ekousate kai en autO edidachthEte kathOs estin alEtheia en tO iEsou

ei ge auton ēkousate kai en autō edidachthēte kathōs estin alētheia en tō iēsou

ei ge auton Ekousate kai en autO edidachthEte kathOs estin alEtheia en tO iEsou

ei ge auton ēkousate kai en autō edidachthēte kathōs estin alētheia en tō iēsou

ei ge auton Ekousate kai en autO edidachthEte kathOs estin alEtheia en tO iEsou

Efézusiakhoz 4:21
Ha ugyan Õt megértettétek és Õ benne megtaníttattatok, úgy a mint az igazság a Jézusban:

Al la efesanoj 4:21
se almenaux vi lin auxdis, kaj en li estis instruitaj, kiel en Jesuo estas vero;

Kirje efesolaisille 4:21
Jos te muutoin hänestä kuulleet olette ja hänessä opetetut olette, niinkuin totuus Jesuksessa on,

Éphésiens 4:21
si du moins vous l'avez entendu et avez été instruits en lui selon que la vérité est en Jésus:

si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits

Si toutefois vous l'avez écouté, et si vous avez été enseignés par lui, selon que la vérité est en Jésus;

Epheser 4:21
so ihr anders von ihm gehöret habt und in ihm gelehret seid, wie in Jesu ein rechtschaffen Wesen ist.

so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm belehrt, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist.

habt ihr ja doch von ihm gehört und seid in ihm unterrichtet, so wie es Wahrheit ist bei Jesus:

Efesini 4:21
Se pur l’avete udito ed in lui siete stati ammaestrati secondo la verità che è in Gesù,

se pur l’avete udito, e siete stati in lui ammaestrati, secondo che la verità è in Gesù:

EFESUS 4:21
jikalau sungguh kamu sudah mendengarkan Dia, dan sudah diajari di dalamnya sebagaimana kebenaran itu ada di dalam Yesus,

Ephesians 4:21
Ma yella d ṣṣeḥ teslam yis yerna slemden awen tideț yeɛnan Lmasiḥ,

에베소서 4:21
진리가 예수 안에 있는 것같이 너희가 과연 그에게서 듣고 또한 그 안에서 가르침을 받았을진대

Ephesios 4:21
si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu

Efeziešiem 4:21
Ja jūs par Viņu dzirdējāt un Viņā esat mācīti Jēzus patiesībā,

Laiðkas efezieèiams 4:21
Juk iš Jo girdėjote ir Jame išmokote,­nes tiesa yra Jėzuje,­

Ephesians 4:21
Ki te mea kua rongo koutou ki a ia, kua whakaakona e ia ki nga mea e rite ana ki te pono i roto i a Ihu:

Efeserne 4:21
om I ellers har hørt om ham og er blitt oplært i ham, således som sannhet er i Jesus,

Efesios 4:21
si en verdad lo oísteis y habéis sido enseñados en El, conforme a la verdad que hay en Jesús,

Si en verdad Lo oyeron y han sido enseñados en El, conforme a la verdad que hay en Jesús,

si es que le habéis oído, y habéis sido por Él enseñados de cómo la verdad está en Jesús.

Si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,

si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,

Efésios 4:21
Se é que de fato o ouvistes e nele fostes discipulados, conforme a verdade que está em Jesus.

se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,   

Efeseni 4:21
dacă, cel puţin, L-aţi ascultat, şi dacă, potrivit adevărului care este în Isus, aţi fost învăţaţi,

К Ефесянам 4:21
потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, – таккак истина во Иисусе, –

потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, --так как истина во Иисусе, --

Ephesians 4:21
Nekas Nii anturkaitkiurmeka tura Jesus nekas tama Kristu unuiniarmaitkiurmeka Niin shiir Enentßimtustin unuimiarmarme.

Efesierbrevet 4:21
om I eljest så haven hört om honom och så blivit lärda i honom, som sanning är i Jesus:

Waefeso 4:21
Ni dhahiri kwamba mlisikia barabara habari zake, na mkiwa wafuasi wake mkafundishwa ukweli ulivyo katika Yesu.

Mga Taga-Efeso 4:21
Kung tunay na siya'y inyong pinakinggan, at kayo'y tinuruan sa kaniya, gaya ng katotohanan na kay Jesus.

เอเฟซัส 4:21
ถ้าแม้ท่านได้ฟังเรื่องพระองค์ และได้รับการสอนโดยพระองค์ตามความจริงซึ่งมีอยู่ในพระเยซูแล้ว

Efesliler 4:21
Kuşkusuz İsanın sesini duydunuz, Ondaki gerçeğe uygun olarak Onun yolunda eğitildiniz.

Ефесяни 4:21
коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що истина в Ісусї,

Ephesians 4:21
Tantu ni'epe-mi libu' -na, pai' ngkai posidaia' -ni hante Hi'a ratudui' -mokoi tudui' to makono to tarata ngkai Yesus.

EÂ-pheâ-soâ 4:21
vì anh em đã nghe đạo Ngài, và được dạy dỗ trong Ngài (y theo lẽ thật trong Ðức Chúa Jêsus)

Ephesians 4:20
Top of Page
Top of Page