Ephesians 4:18 They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts. Their minds are full of darkness; they wander far from the life God gives because they have closed their minds and hardened their hearts against him. They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart. being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart; Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart: They are darkened in their understanding, excluded from the life of God, because of the ignorance that is in them and because of the hardness of their hearts. They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of their ignorance and hardness of heart. They are darkened in their understanding, being alienated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardness of their hearts. And they are dark in their intellects and are aliens to the Life of God, because there is no knowledge in them and because of the blindness of their heart, They can't understand because they are in the dark. They are excluded from the life that God approves of because of their ignorance and stubbornness. having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them because of the blindness of their heart, Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart: Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart: being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart; Having their understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their hearts. being darkened in understanding, estranged from the life of God by reason of the ignorance which is in them, by reason of the hardness of their hearts, being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart; Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart: with darkened understandings, having by reason of the ignorance which is deep-seated in them and the insensibility of their moral nature, no share in the Life which God gives. being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts; being darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart, Efesianëve 4:18 ﺃﻓﺴﺲ 4:18 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:18 Ephesianoetara. 4:18 D Effhauser 4:18 Ефесяни 4:18 以 弗 所 書 4:18 他 们 心 地 昏 昧 , 与 神 所 赐 的 生 命 隔 绝 了 , 都 因 自 己 无 知 , 心 里 刚 硬 ; 他們的意念變為黑暗,因著那在自己裡面的愚昧無知和心裡的剛硬,就與神的生命隔絕了; 他们的意念变为黑暗,因着那在自己里面的愚昧无知和心里的刚硬,就与神的生命隔绝了; 他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裡剛硬; 他们心地昏昧,与神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬; Poslanica Efežanima 4:18 Efezským 4:18 Efeserne 4:18 Efeziërs 4:18 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:18 ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐσκοτισμένοι τῇ διανοίᾳ, ὄντες ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν· ἐσκοτισμένοι τῇ διανοίᾳ, ὄντες ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν, σκοτόω ὁ διάνοια εἰμί ἀπαλλοτριόω ὁ ζωή ὁ θεός διά ὁ ἄγνοια ὁ εἰμί ἐν αὐτός διά ὁ πώρωσις ὁ καρδία αὐτός ἐσκοτισμένοι τῇ διανοίᾳ, ὄντες ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν· ἐσκοτισμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν εσκοτωμενοι τη διανοια οντες απηλλοτριωμενοι της ζωης του θεου δια την αγνοιαν την ουσαν εν αυτοις δια την πωρωσιν της καρδιας αυτων εσκοτωμενοι τη διανοια οντες απηλλοτριωμενοι της ζωης του θεου δια την αγνοιαν την ουσαν εν αυτοις δια την πωρωσιν της καρδιας αυτων εσκοτισμενοι τη διανοια οντες απηλλοτριωμενοι της ζωης του θεου δια την αγνοιαν την ουσαν εν αυτοις δια την πωρωσιν της καρδιας αυτων εσκοτισμενοι τη διανοια, οντες απηλλοτριωμενοι της ζωης του Θεου δια την αγνοιαν την ουσαν εν αυτοις, δια την πωρωσιν της καρδιας αυτων· εσκοτισμενοι τη διανοια οντες απηλλοτριωμενοι της ζωης του θεου δια την αγνοιαν την ουσαν εν αυτοις δια την πωρωσιν της καρδιας αυτων εσκοτωμενοι τη διανοια οντες απηλλοτριωμενοι της ζωης του θεου δια την αγνοιαν την ουσαν εν αυτοις δια την πωρωσιν της καρδιας αυτων eskotōmenoi tē dianoia ontes, apēllotriōmenoi tēs zōēs tou Theou, dia tēn agnoian tēn ousan en autois, dia tēn pōrōsin tēs kardias autōn, eskotomenoi te dianoia ontes, apellotriomenoi tes zoes tou Theou, dia ten agnoian ten ousan en autois, dia ten porosin tes kardias auton, eskotōmenoi tē dianoia ontes, apēllotriōmenoi tēs zōēs tou theou, dia tēn agnoian tēn ousan en autois, dia tēn pōrōsin tēs kardias autōn, eskotomenoi te dianoia ontes, apellotriomenoi tes zoes tou theou, dia ten agnoian ten ousan en autois, dia ten porosin tes kardias auton, eskotōmenoi tē dianoia ontes apēllotriōmenoi tēs zōēs tou theou dia tēn agnoian tēn ousan en autois dia tēn pōrōsin tēs kardias autōn eskotOmenoi tE dianoia ontes apEllotriOmenoi tEs zOEs tou theou dia tEn agnoian tEn ousan en autois dia tEn pOrOsin tEs kardias autOn eskotismenoi tē dianoia ontes apēllotriōmenoi tēs zōēs tou theou dia tēn agnoian tēn ousan en autois dia tēn pōrōsin tēs kardias autōn eskotismenoi tE dianoia ontes apEllotriOmenoi tEs zOEs tou theou dia tEn agnoian tEn ousan en autois dia tEn pOrOsin tEs kardias autOn eskotismenoi tē dianoia ontes apēllotriōmenoi tēs zōēs tou theou dia tēn agnoian tēn ousan en autois dia tēn pōrōsin tēs kardias autōn eskotismenoi tE dianoia ontes apEllotriOmenoi tEs zOEs tou theou dia tEn agnoian tEn ousan en autois dia tEn pOrOsin tEs kardias autOn eskotismenoi tē dianoia ontes apēllotriōmenoi tēs zōēs tou theou dia tēn agnoian tēn ousan en autois dia tēn pōrōsin tēs kardias autōn eskotismenoi tE dianoia ontes apEllotriOmenoi tEs zOEs tou theou dia tEn agnoian tEn ousan en autois dia tEn pOrOsin tEs kardias autOn eskotōmenoi tē dianoia ontes apēllotriōmenoi tēs zōēs tou theou dia tēn agnoian tēn ousan en autois dia tēn pōrōsin tēs kardias autōn eskotOmenoi tE dianoia ontes apEllotriOmenoi tEs zOEs tou theou dia tEn agnoian tEn ousan en autois dia tEn pOrOsin tEs kardias autOn eskotōmenoi tē dianoia ontes apēllotriōmenoi tēs zōēs tou theou dia tēn agnoian tēn ousan en autois dia tēn pōrōsin tēs kardias autōn eskotOmenoi tE dianoia ontes apEllotriOmenoi tEs zOEs tou theou dia tEn agnoian tEn ousan en autois dia tEn pOrOsin tEs kardias autOn Efézusiakhoz 4:18 Al la efesanoj 4:18 Kirje efesolaisille 4:18 Éphésiens 4:18 Ils ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur. Ayant leur entendement obscurci de ténèbres, et étant éloignés de la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux par l'endurcissement de leur cœur. Epheser 4:18 deren Verstand verfinstert ist, und die entfremdet sind von dem Leben, das aus Gott ist, durch die Unwissenheit, so in ihnen ist, durch die Blindheit ihres Herzens; verfinsterten Sinnes, entfremdet vom Leben Gottes, um der Unwissenheit willen die unter ihnen ist, um der Verstockung ihres Herzens willen, Efesini 4:18 intenebrati nell’intelletto, alieni dalla vita di Dio, per l’ignoranza che è in loro, per l’induramento del cuor loro. EFESUS 4:18 Ephesians 4:18 에베소서 4:18 Ephesios 4:18 Efeziešiem 4:18 Laiðkas efezieèiams 4:18 Ephesians 4:18 Efeserne 4:18 Efesios 4:18 entenebrecidos en su entendimiento, excluidos de la vida de Dios por causa de la ignorancia que hay en ellos, por la dureza de su corazón; Ellos tienen entenebrecido su entendimiento, están excluidos (separados) de la vida de Dios por causa de la ignorancia que hay en ellos, por la dureza de su corazón. teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos a la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón; Teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón: Teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la ceguedad de su corazón; Efésios 4:18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração; Efeseni 4:18 К Ефесянам 4:18 будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их. Ephesians 4:18 Efesierbrevet 4:18 Waefeso 4:18 Mga Taga-Efeso 4:18 เอเฟซัส 4:18 Efesliler 4:18 Ефесяни 4:18 Ephesians 4:18 EÂ-pheâ-soâ 4:18 |