Ephesians 4:16 From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work. He makes the whole body fit together perfectly. As each part does its own special work, it helps the other parts grow, so that the whole body is healthy and growing and full of love. from whom the whole body, joined and held together by every joint with which it is equipped, when each part is working properly, makes the body grow so that it builds itself up in love. from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love. From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love. From Him the whole body, fitted and knit together by every supporting ligament, promotes the growth of the body for building up itself in love by the proper working of each individual part. in whom the whole body is united and held together by every ligament with which it is supplied. As each individual part does its job, the body builds itself up in love. From him the whole body grows, fitted and held together through every supporting ligament. As each one does its part, the body grows in love. And from him, the whole body constructed and joined in every joint, according to a gift given in measure to every member for his growth of the body, that his building may be completed in love. He makes the whole body fit together and unites it through the support of every joint. As each and every part does its job, he makes the body grow so that it builds itself up in love. From whom the whole body fitly joined together and well tied together among itself by the nourishment that every connecting bond supplies, by the operation of each member according to measure they have received, making increase of the body unto the edifying of itself in charity. From whom the whole body being fitly joined together and knit together by that which every joint supplies, according to the effectual working in the measure of every part, makes increase of the body unto the edifying of itself in love. From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplies, according to the effectual working in the measure of every part, makes increase of the body to the edifying of itself in love. from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love. From whom the whole body, being compacted and fitly joined together, by what every joint supplieth, according to the operation in the measure of every part, maketh increase of the body, unto the edifying of itself in charity. from whom the whole body, fitted together, and connected by every joint of supply, according to the working in its measure of each one part, works for itself the increase of the body to its self-building up in love. from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love. From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body to the edifying of itself in love. Dependent on Him, the whole body--its various parts closely fitting and firmly adhering to one another-- grows by the aid of every contributory link, with power proportioned to the need of each individual part, so as to build itself up in a spirit of love. from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love. from whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body doth make for the building up of itself in love. Efesianëve 4:16 ﺃﻓﺴﺲ 4:16 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:16 Ephesianoetara. 4:16 D Effhauser 4:16 Ефесяни 4:16 以 弗 所 書 4:16 全 身 都 靠 他 联 络 得 合 式 , 百 节 各 按 各 职 , 照 着 各 体 的 功 用 彼 此 相 助 , 便 叫 身 体 渐 渐 增 长 , 在 爱 中 建 立 自 己 。 本於他,全身藉著每一個關節的支持,照著每一個部分適當的功用,互相連接,結合在一起,使身體漸漸成長,以致在愛中建立自己。 本于他,全身藉着每一个关节的支持,照着每一个部分适当的功用,互相连接,结合在一起,使身体渐渐成长,以致在爱中建立自己。 全身都靠他聯絡得合式,百節各按各職,照著各體的功用彼此相助,便叫身體漸漸增長,在愛中建立自己。 全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。 Poslanica Efežanima 4:16 Efezským 4:16 Efeserne 4:16 Efeziërs 4:16 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συνβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ’ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ. ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συνβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ' ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ. ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συνβιβαζόμενον / συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ' ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ. ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας, κατ’ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους, τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ. ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ’ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ. ἐκ ὅς πᾶς ὁ σῶμα συναρμολογέω καί συμβιβάζω διά πᾶς ἁφή ὁ ἐπιχορηγία κατά ἐνέργεια ἐν μέτρον εἷς ἕκαστος μέρος ὁ αὔξησις ὁ σῶμα ποιέω εἰς οἰκοδομή αὐτός ἐν ἀγάπη ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας, κατ’ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους, τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ. ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ' ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ εξ ου παν το σωμα συναρμολογουμενον και συμβιβαζομενον δια πασης αφης της επιχορηγιας κατ ενεργειαν εν μετρω ενος εκαστου μερους την αυξησιν του σωματος ποιειται εις οικοδομην εαυτου εν αγαπη εξ ου παν το σωμα συναρμολογουμενον και συνβιβαζομενον δια πασης αφης της επιχορηγιας κατ ενεργειαν εν μετρω ενος εκαστου μερους την αυξησιν του σωματος ποιειται εις οικοδομην αυτου εν αγαπη εξ ου παν το σωμα συναρμολογουμενον και συμβιβαζομενον δια πασης αφης της επιχορηγιας κατ ενεργειαν εν μετρω ενος εκαστου μερους την αυξησιν του σωματος ποιειται εις οικοδομην εαυτου εν αγαπη εξ ου παν το σωμα συναρμολογουμενον και συμβιβαζομενον δια πασης αφης της επιχορηγιας, κατ ενεργειαν εν μετρω ενος εκαστου μερους, την αυξησιν του σωματος ποιειται εις οικοδομην εαυτου εν αγαπη. εξ ου παν το σωμα συναρμολογουμενον και συμβιβαζομενον δια πασης αφης της επιχορηγιας κατ ενεργειαν εν μετρω ενος εκαστου μερους την αυξησιν του σωματος ποιειται εις οικοδομην εαυτου εν αγαπη εξ ου παν το σωμα συναρμολογουμενον και συμβιβαζομενον δια πασης αφης της επιχορηγιας κατ ενεργειαν εν μετρω ενος εκαστου μερους την αυξησιν του σωματος ποιειται εις οικοδομην εαυτου εν αγαπη ex hou pan to sōma synarmologoumenon kai synbibazomenon dia pasēs haphēs tēs epichorēgias kat’ energeian en metrō henos hekastou merous tēn auxēsin tou sōmatos poieitai eis oikodomēn heautou en agapē. ex hou pan to soma synarmologoumenon kai synbibazomenon dia pases haphes tes epichoregias kat’ energeian en metro henos hekastou merous ten auxesin tou somatos poieitai eis oikodomen heautou en agape. ex hou pan to sōma synarmologoumenon kai synbibazomenon dia pasēs haphēs tēs epichorēgias kat' energeian en metrō henos hekastou merous tēn auxēsin tou sōmatos poieitai eis oikodomēn heautou en agapē. ex hou pan to soma synarmologoumenon kai synbibazomenon dia pases haphes tes epichoregias kat' energeian en metro henos hekastou merous ten auxesin tou somatos poieitai eis oikodomen heautou en agape. ex ou pan to sōma sunarmologoumenon kai sunbibazomenon dia pasēs aphēs tēs epichorēgias kat energeian en metrō enos ekastou merous tēn auxēsin tou sōmatos poieitai eis oikodomēn autou en agapē ex ou pan to sOma sunarmologoumenon kai sunbibazomenon dia pasEs aphEs tEs epichorEgias kat energeian en metrO enos ekastou merous tEn auxEsin tou sOmatos poieitai eis oikodomEn autou en agapE ex ou pan to sōma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pasēs aphēs tēs epichorēgias kat energeian en metrō enos ekastou merous tēn auxēsin tou sōmatos poieitai eis oikodomēn eautou en agapē ex ou pan to sOma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pasEs aphEs tEs epichorEgias kat energeian en metrO enos ekastou merous tEn auxEsin tou sOmatos poieitai eis oikodomEn eautou en agapE ex ou pan to sōma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pasēs aphēs tēs epichorēgias kat energeian en metrō enos ekastou merous tēn auxēsin tou sōmatos poieitai eis oikodomēn eautou en agapē ex ou pan to sOma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pasEs aphEs tEs epichorEgias kat energeian en metrO enos ekastou merous tEn auxEsin tou sOmatos poieitai eis oikodomEn eautou en agapE ex ou pan to sōma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pasēs aphēs tēs epichorēgias kat energeian en metrō enos ekastou merous tēn auxēsin tou sōmatos poieitai eis oikodomēn eautou en agapē ex ou pan to sOma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pasEs aphEs tEs epichorEgias kat energeian en metrO enos ekastou merous tEn auxEsin tou sOmatos poieitai eis oikodomEn eautou en agapE ex ou pan to sōma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pasēs aphēs tēs epichorēgias kat energeian en metrō enos ekastou merous tēn auxēsin tou sōmatos poieitai eis oikodomēn eautou en agapē ex ou pan to sOma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pasEs aphEs tEs epichorEgias kat energeian en metrO enos ekastou merous tEn auxEsin tou sOmatos poieitai eis oikodomEn eautou en agapE ex ou pan to sōma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pasēs aphēs tēs epichorēgias kat energeian en metrō enos ekastou merous tēn auxēsin tou sōmatos poieitai eis oikodomēn eautou en agapē ex ou pan to sOma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pasEs aphEs tEs epichorEgias kat energeian en metrO enos ekastou merous tEn auxEsin tou sOmatos poieitai eis oikodomEn eautou en agapE Efézusiakhoz 4:16 Al la efesanoj 4:16 Kirje efesolaisille 4:16 Éphésiens 4:16 C'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans la charité. Duquel tout le corps bien ajusté et serré ensemble par toutes les jointures du fournissement, prend l'accroissement du corps, selon la vigueur qui est dans la mesure de chaque partie, pour l'édification de soi-même, en charité. Epheser 4:16 von welchem aus der ganze Leib zusammengefügt ist und ein Glied am andern hanget durch alle Gelenke, dadurch eins dem andern Handreichung tut nach dem Werk eines jeglichen Gliedes in seinem Maße und macht, daß der Leib wächst zu seiner selbst Besserung, und das alles in Liebe. von dem aus der ganze Leib zusammengefügt und gehalten durch alle die unterstützenden Anschlüsse nach der einem jeden Glied zugemessenen Wirksamkeit als Leib heranwächst zu seiner Auferbauung in Liebe. Efesini 4:16 Dal quale tutto il corpo ben composto, e commesso insieme per tutte le giunture di cui è fornito, secondo la virtù che è nella misura di ciascun membro, prende il suo accrescimento alla propria edificazione in carità. EFESUS 4:16 Ephesians 4:16 에베소서 4:16 Ephesios 4:16 Efeziešiem 4:16 Laiðkas efezieèiams 4:16 Ephesians 4:16 Efeserne 4:16 Efesios 4:16 de quien todo el cuerpo (estando bien ajustado y unido por la cohesión que las coyunturas proveen), conforme al funcionamiento adecuado de cada miembro, produce el crecimiento del cuerpo para su propia edificación en amor. de quien todo el cuerpo, estando bien ajustado y unido por la cohesión que las coyunturas proveen, conforme al funcionamiento adecuado de cada miembro, produce el crecimiento del cuerpo para su propia edificación en amor. de quien todo el cuerpo bien ligado entre sí, y unido por lo que cada coyuntura suple, conforme a la eficacia y medida de cada miembro, hace que el cuerpo crezca para la edificación de sí mismo en amor. Del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, que recibe según la operación, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor. del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por el alimento que cada vínculo suministre, que recibe según la operación de cada miembro conforme a su medida, toma aumento de cuerpo edificándose en caridad. Efésios 4:16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor. Efeseni 4:16 К Ефесянам 4:16 из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви. Ephesians 4:16 Efesierbrevet 4:16 Waefeso 4:16 Mga Taga-Efeso 4:16 เอเฟซัส 4:16 Efesliler 4:16 Ефесяни 4:16 Ephesians 4:16 EÂ-pheâ-soâ 4:16 |