Ephesians 3:5 which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God's holy apostles and prophets. God did not reveal it to previous generations, but now by his Spirit he has revealed it to his holy apostles and prophets. which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit. which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit; Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; This was not made known to people in other generations as it is now revealed to His holy apostles and prophets by the Spirit: which in previous generations was not made known to human beings as it has now been revealed by the Spirit to God's holy apostles and prophets. This is that secret: Now this secret was not disclosed to people in former generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit, Which in other generations was not made known to the children of men as now it is revealed to his holy Apostles and to his Prophets by The Spirit: In the past, this mystery was not known by people as it is now. The Spirit has now revealed it to his holy apostles and prophets. which in other generations was not made known unto the sons of men as it is now revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit, Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; Which in other ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; which in other generation was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit; Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit: which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the power of the Spirit, which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit; Which in other ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; which in earlier ages was not made known to the human race, as it has now been revealed to His holy Apostles and Prophets through the Spirit-- which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit; which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit -- Efesianëve 3:5 ﺃﻓﺴﺲ 3:5 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:5 Ephesianoetara. 3:5 D Effhauser 3:5 Ефесяни 3:5 以 弗 所 書 3:5 这 奥 秘 在 以 前 的 世 代 没 有 叫 人 知 道 , 像 如 今 藉 着 圣 灵 启 示 他 的 圣 使 徒 和 先 知 一 样 。 這奧祕在別的各世代並不顯明給人類,不像如今藉著聖靈啟示給了他的聖使徒和先知們。 这奥秘在别的各世代并不显明给人类,不像如今藉着圣灵启示给了他的圣使徒和先知们。 這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉著聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。 这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今借着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。 Poslanica Efežanima 3:5 Efezským 3:5 Efeserne 3:5 Efeziërs 3:5 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:5 ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν Πνεύματι, ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι, ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι, ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι· ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν Πνεύματι, ὅς ἕτερος γενεά οὐ γνωρίζω ὁ υἱός ὁ ἄνθρωπος ὡς νῦν ἀποκαλύπτω ὁ ἅγιος ἀπόστολος αὐτός καί προφήτης ἐν πνεῦμα ὃ ἐν ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν Πνεύματι· ὃ ἐν ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι ο ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι ο ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι ο εν ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι ο εν ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων, ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν Πνευματι· ο ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι ο ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι ho heterais geneais ouk egnōristhē tois huiois tōn anthrōpōn hōs nyn apekalyphthē tois hagiois apostolois autou kai prophētais en Pneumati, ho heterais geneais ouk egnoristhe tois huiois ton anthropon hos nyn apekalyphthe tois hagiois apostolois autou kai prophetais en Pneumati, ho heterais geneais ouk egnōristhē tois huiois tōn anthrōpōn hōs nyn apekalyphthē tois hagiois apostolois autou kai prophētais en pneumati, ho heterais geneais ouk egnoristhe tois huiois ton anthropon hos nyn apekalyphthe tois hagiois apostolois autou kai prophetais en pneumati, o eterais geneais ouk egnōristhē tois uiois tōn anthrōpōn ōs nun apekaluphthē tois agiois apostolois autou kai prophētais en pneumati o eterais geneais ouk egnOristhE tois uiois tOn anthrOpOn Os nun apekaluphthE tois agiois apostolois autou kai prophEtais en pneumati o eterais geneais ouk egnōristhē tois uiois tōn anthrōpōn ōs nun apekaluphthē tois agiois apostolois autou kai prophētais en pneumati o eterais geneais ouk egnOristhE tois uiois tOn anthrOpOn Os nun apekaluphthE tois agiois apostolois autou kai prophEtais en pneumati o en eterais geneais ouk egnōristhē tois uiois tōn anthrōpōn ōs nun apekaluphthē tois agiois apostolois autou kai prophētais en pneumati o en eterais geneais ouk egnOristhE tois uiois tOn anthrOpOn Os nun apekaluphthE tois agiois apostolois autou kai prophEtais en pneumati o en eterais geneais ouk egnōristhē tois uiois tōn anthrōpōn ōs nun apekaluphthē tois agiois apostolois autou kai prophētais en pneumati o en eterais geneais ouk egnOristhE tois uiois tOn anthrOpOn Os nun apekaluphthE tois agiois apostolois autou kai prophEtais en pneumati o eterais geneais ouk egnōristhē tois uiois tōn anthrōpōn ōs nun apekaluphthē tois agiois apostolois autou kai prophētais en pneumati o eterais geneais ouk egnOristhE tois uiois tOn anthrOpOn Os nun apekaluphthE tois agiois apostolois autou kai prophEtais en pneumati o eterais geneais ouk egnōristhē tois uiois tōn anthrōpōn ōs nun apekaluphthē tois agiois apostolois autou kai prophētais en pneumati o eterais geneais ouk egnOristhE tois uiois tOn anthrOpOn Os nun apekaluphthE tois agiois apostolois autou kai prophEtais en pneumati Efézusiakhoz 3:5 Al la efesanoj 3:5 Kirje efesolaisille 3:5 Éphésiens 3:5 Il n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ. Lequel n'a point été manifesté aux enfants des hommes dans les autres âges, comme il a été maintenant révélé par l'Esprit à ses saints Apôtres et à [ses] Prophètes; Epheser 3:5 welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist, das in andern Zeitaltern nicht kund gethan wurde den Söhnen der Menschen, wie es jetzt geoffenbaret ward seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste, Efesini 3:5 Il quale non fu dato a conoscere nell’altre età a’ figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a’ santi apostoli, e profeti d’esso, in Ispirito; EFESUS 3:5 Ephesians 3:5 에베소서 3:5 Ephesios 3:5 Efeziešiem 3:5 Laiðkas efezieèiams 3:5 Ephesians 3:5 Efeserne 3:5 Efesios 3:5 que en otras generaciones no se dio a conocer a los hijos de los hombres, como ahora ha sido revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu; que en otras generaciones no se dio a conocer a los hijos de los hombres, como ahora ha sido revelado a Sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu; misterio que en otras edades no se dio a conocer a los hijos de los hombres, como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu; El cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu: el cual en los otros siglos no se dio a conocer a los hijos de los hombres como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas en Espíritu: Efésios 3:5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas, Efeseni 3:5 К Ефесянам 3:5 которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым, Ephesians 3:5 Efesierbrevet 3:5 Waefeso 3:5 Mga Taga-Efeso 3:5 เอเฟซัส 3:5 Efesliler 3:5 Ефесяни 3:5 EÂ-pheâ-soâ 3:5 |