Ephesians 3:4
Ephesians 3:4
In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,

As you read what I have written, you will understand my insight into this plan regarding Christ.

When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,

By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,

Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)

By reading this you are able to understand my insight about the mystery of the Messiah.

By reading this, you will be able to grasp my understanding of the secret about the Messiah,

When reading this, you will be able to understand my insight into this secret of Christ.

As whenever you read, you can understand my knowledge in the mystery of The Messiah,

When you read this, you'll see that I understand the mystery about Christ.

by which, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of the Christ),

By which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ)

Whereby, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ)

whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;

As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,

by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)

whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;

By which when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ,

By means of that explanation, as you read it, you can judge of my insight into the truth of Christ

by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;

in regard to which ye are able, reading it, to understand my knowledge in the secret of the Christ,

Efesianëve 3:4
Duke i lexuar këto, ju mund të kuptoni cila është inteligjenca ime në misterin e Krishtit,

ﺃﻓﺴﺲ 3:4
الذي بحسبه حينما تقرأونه تقدرون ان تفهموا درايتي بسر المسيح.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:4
որպէսզի՝ երբ կարդաք՝ կարենաք հասկնալ իմ ըմբռնումս Քրիստոսի խորհուրդին մասին -,

Ephesianoetara. 3:4
Haren iracurtzetic eçagut ahal deçaqueçue ceric den ene eçagutzea Christen mysterioan.)

D Effhauser 3:4
Wenntß dös löstß, künntß enk aynn Begrif machen, was für ayn Einsicht eyn n Raunst von n Kristn däß myr göbn ist.

Ефесяни 3:4
от което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна),

以 弗 所 書 3:4
你 們 念 了 , 就 能 曉 得 我 深 知 基 督 的 奧 祕 。

你 们 念 了 , 就 能 晓 得 我 深 知 基 督 的 奥 秘 。

你們讀了,就能明白我在基督奧祕上的悟性。

你们读了,就能明白我在基督奥秘上的悟性。

你們念了,就能曉得我深知基督的奧祕。

你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。

Poslanica Efežanima 3:4
Čitajući to, možete dokučiti kako ja shvaćam Kristovo otajstvo,

Efezským 3:4
Z čehož můžete, čtouce, porozuměti známosti mé v tajemství Kristovu;)

Efeserne 3:4
hvoraf I, naar I læse det, kunne skønne min Indsigt i Kristi Hemmelighed,

Efeziërs 3:4
Waaraan gij, dit lezende, kunt bemerken mijn wetenschap, in deze verborgenheid van Christus),

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:4
πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,

πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ χριστοῦ,

πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ χριστοῦ,

πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ χριστοῦ·

πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,

πρός ὅς δύναμαι ἀναγινώσκω νοιέω ὁ σύνεσις ἐγώ ἐν ὁ μυστήριον ὁ Χριστός

πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ·

πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ

προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου

προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου

προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου

προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του Χριστου·

προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου

προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου

pros ho dynasthe anaginōskontes noēsai tēn synesin mou en tō mystēriō tou Christou,

pros ho dynasthe anaginoskontes noesai ten synesin mou en to mysterio tou Christou,

pros ho dynasthe anaginōskontes noēsai tēn synesin mou en tō mystēriō tou christou,

pros ho dynasthe anaginoskontes noesai ten synesin mou en to mysterio tou christou,

pros o dunasthe anaginōskontes noēsai tēn sunesin mou en tō mustēriō tou christou

pros o dunasthe anaginOskontes noEsai tEn sunesin mou en tO mustEriO tou christou

pros o dunasthe anaginōskontes noēsai tēn sunesin mou en tō mustēriō tou christou

pros o dunasthe anaginOskontes noEsai tEn sunesin mou en tO mustEriO tou christou

pros o dunasthe anaginōskontes noēsai tēn sunesin mou en tō mustēriō tou christou

pros o dunasthe anaginOskontes noEsai tEn sunesin mou en tO mustEriO tou christou

pros o dunasthe anaginōskontes noēsai tēn sunesin mou en tō mustēriō tou christou

pros o dunasthe anaginOskontes noEsai tEn sunesin mou en tO mustEriO tou christou

pros o dunasthe anaginōskontes noēsai tēn sunesin mou en tō mustēriō tou christou

pros o dunasthe anaginOskontes noEsai tEn sunesin mou en tO mustEriO tou christou

pros o dunasthe anaginōskontes noēsai tēn sunesin mou en tō mustēriō tou christou

pros o dunasthe anaginOskontes noEsai tEn sunesin mou en tO mustEriO tou christou

Efézusiakhoz 3:4
Melynek olvasásából megérthetitek, hogy micsoda az én értelmem a Krisztus titka felõl;

Al la efesanoj 3:4
per kio vi povas rimarki, dum vi legas, mian komprenon en la mistero de Kristo,

Kirje efesolaisille 3:4
Josta te lukein taidatte minun ymmärrykseni Kristuksen salaisuudessa tuta,

Éphésiens 3:4
d'après quoi, en le lisant, vous pouvez comprendre quelle est mon intelligence dans le mystère du Christ),

En les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.

D'où vous pouvez voir en [le] lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Christ).

Epheser 3:4
daran ihr, so ihr's leset, merken könnet meinen Verstand an dem Geheimnis Christi,

daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,

woran ihr, wenn ihr es leset, erkennen möget meine Einsicht in das Geheimnis des Christus,

Efesini 3:4
le quali leggendo, potete capire la intelligenza che io ho del mistero di Cristo.

A che potete, leggendo, conoscere qual sia la mia intelligenza nel misterio di Cristo.

EFESUS 3:4
Dengan itu, apabila kamu membaca, bolehlah kamu mengetahui pengertianku atas rahasia Kristus,

Ephesians 3:4
m'ara ten-teɣṛem, aț-țeẓrem ayen fehmeɣ ɣef lbaḍna n Lmasiḥ.

에베소서 3:4
이것을 읽으면 그리스도의 비밀을 내가 깨달은 것을 너희가 알 수 있으리라

Ephesios 3:4
prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi

Efeziešiem 3:4
To lasot, jūs varat saprast manu Kristus noslēpuma izpratni.

Laiðkas efezieèiams 3:4
Skaitydami galite įsitikinti, kad suvokiu Kristaus paslaptį,

Ephesians 3:4
Ka oti i a koutou tena te korero, ka mohio koutou ki toku matauranga ki te mea ngaro a te Karaiti,

Efeserne 3:4
hvorav I, når I leser det, kan kjenne min innsikt i Kristi hemmelighet,

Efesios 3:4
En vista de lo cual, leyendo, podréis comprender mi discernimiento del misterio de Cristo,

En vista de lo cual, leyendo, podrán entender mi comprensión del misterio de Cristo,

leyendo lo cual, podéis entender mi conocimiento en el misterio de Cristo,

Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:

(leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio del Cristo;)

Efésios 3:4
Assim, quando ledes, podeis perceber o meu entendimento sobre o mistério de Cristo.

pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,   

Efeseni 3:4
Citindu-le, vă puteţi închipui priceperea pe care o am eu despre taina lui Hristos,

К Ефесянам 3:4
то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,

то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,

Ephesians 3:4
Nu ßujsarum Krφstunu yaunchu nekaachman yamaikia paant nΘkajna nu nekaattarme.

Efesierbrevet 3:4
Och när I läsen detta, kunnen I därav förstå vilken insikt jag har i Kristi hemlighet,

Waefeso 3:4
nanyi mkiyasoma maneno yangu mtaweza kujua jinsi ninavyoielewa siri hiyo ya Kristo.)

Mga Taga-Efeso 3:4
Sa pamamagitan niyaon, sa pagbasa ninyo, ay inyong mapagtatalastas ang aking pagkakilala sa hiwaga ni Cristo;

เอเฟซัส 3:4
และโดยคำเหล่านั้น เมื่อท่านอ่านแล้ว ท่านก็รู้ถึงความเข้าใจของข้าพเจ้าในเรื่องความลึกลับของพระคริสต์)

Efesliler 3:4
Bu mektubu okuduğunuzda Mesih sırrını nasıl kavradığımı anlayabilirsiniz.

Ефесяни 3:4
з того можете, читаючи, зрозуміти розум мій у тайнї Христовій),

Ephesians 3:4

EÂ-pheâ-soâ 3:4
Ðọc đến thì anh em có thể rõ sự hiểu biết của tôi về lẽ mầu nhiệm của Ðấng Christ,

Ephesians 3:3
Top of Page
Top of Page