Ephesians 3:3
Ephesians 3:3
that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.

As I briefly wrote earlier, God himself revealed his mysterious plan to me.

how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.

that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.

How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

The mystery was made known to me by revelation, as I have briefly written above.

and how this secret was made known to me through a revelation, just as I wrote about briefly in the past.

that by revelation the divine secret was made known to me, as I wrote before briefly.

For the mystery was taught me by revelation, just as I have written to you briefly.

You have heard that he let me know this mystery through a revelation. I've already written to you about this briefly.

how that by revelation he made known unto me the mystery (as I wrote above in a few words,

How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote before in few words,

How that by revelation he made known to me the mystery; (as I wrote before in few words,

how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,

How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words;

that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,

how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote afore in few words,

That by revelation he made known to me the mystery, as I wrote before in few words;

and that by a revelation the truth hitherto kept secret was made known to me as I have already briefly explained it to you.

how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,

that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few words --

Efesianëve 3:3
se si, me zbulesë, ai ma bëri të njohur misterin, sikurse ju shkrova më përpara me pak fjalë.

ﺃﻓﺴﺲ 3:3
انه باعلان عرّفني بالسر. كما سبقت فكتبت بالايجاز.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:3
թէ ի՛նչպէս ան յայտնութեամբ գիտցուց ինծի այն խորհուրդը - ինչպէս նախապէս ալ համառօտաբար գրեցի ձեզի,

Ephesianoetara. 3:3
Nola Iaincoac reuelationez eçagut eraci drautan mysterioa (lehen hitz gutitan scribatu drauçuedan beçala:

D Effhauser 3:3
Er haat myr durch ayn Offnbarung dös Ghaimniss kundtaan, wo i gnetty kurz beschribn haan.

Ефесяни 3:3
че по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце [ви] писах,

以 弗 所 書 3:3
用 啟 示 使 我 知 道 福 音 的 奧 祕 , 正 如 我 以 前 略 略 寫 過 的 。

用 启 示 使 我 知 道 福 音 的 奥 秘 , 正 如 我 以 前 略 略 写 过 的 。

也就是說,藉著啟示,那奧祕已經顯明給我,就像我先前簡略寫過的那樣。

也就是说,藉着启示,那奥秘已经显明给我,就像我先前简略写过的那样。

用啟示使我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。

用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。

Poslanica Efežanima 3:3
objavom mi je obznanjeno otajstvo, kako netom ukratko opisah.

Efezským 3:3
Že skrze zjevení oznámil mi tajemství, (jakož jsem vám prve psal krátce;

Efeserne 3:3
at ved Aabenbarelse blev Hemmeligheden kundgjort mig, saaledes som jeg foran kortelig har skrevet,

Efeziërs 3:3
Dat Hij mij door openbaring heeft bekend gemaakt deze verborgenheid, (gelijk ik met weinige woorden te voren geschreven heb;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:3
ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,

ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,

ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,

ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνώρισέν μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,

ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνώρισέ μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,

ὅτι κατά ἀποκάλυψις γνωρίζω ἐγώ ὁ μυστήριον καθώς προγράφω ἐν ὀλίγος

ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρισέ μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,

ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνώρισεν μοι τὸ μυστήριον καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ

[οτι] κατα αποκαλυψιν εγνωρισθη μοι το μυστηριον καθως προεγραψα εν ολιγω

οτι κατα αποκαλυψιν εγνωρισθη μοι το μυστηριον καθως προεγραψα εν ολιγω

οτι κατα αποκαλυψιν εγνωρισεν μοι το μυστηριον καθως προεγραψα εν ολιγω

οτι κατα αποκαλυψιν εγνωρισε μοι το μυστηριον, καθως προεγραψα εν ολιγω,

οτι κατα αποκαλυψιν εγνωρισεν μοι το μυστηριον καθως προεγραψα εν ολιγω

[οτι] κατα αποκαλυψιν εγνωρισθη μοι το μυστηριον καθως προεγραψα εν ολιγω

hoti kata apokalypsin egnōristhē moi to mystērion, kathōs proegrapsa en oligō,

hoti kata apokalypsin egnoristhe moi to mysterion, kathos proegrapsa en oligo,

hoti kata apokalypsin egnōristhē moi to mystērion, kathōs proegrapsa en oligō,

hoti kata apokalypsin egnoristhe moi to mysterion, kathos proegrapsa en oligo,

oti kata apokalupsin egnōristhē moi to mustērion kathōs proegrapsa en oligō

oti kata apokalupsin egnOristhE moi to mustErion kathOs proegrapsa en oligO

oti kata apokalupsin egnōrisen moi to mustērion kathōs proegrapsa en oligō

oti kata apokalupsin egnOrisen moi to mustErion kathOs proegrapsa en oligO

oti kata apokalupsin egnōrisen moi to mustērion kathōs proegrapsa en oligō

oti kata apokalupsin egnOrisen moi to mustErion kathOs proegrapsa en oligO

oti kata apokalupsin egnōrisen moi to mustērion kathōs proegrapsa en oligō

oti kata apokalupsin egnOrisen moi to mustErion kathOs proegrapsa en oligO

[oti] kata apokalupsin egnōristhē moi to mustērion kathōs proegrapsa en oligō

[oti] kata apokalupsin egnOristhE moi to mustErion kathOs proegrapsa en oligO

[oti] kata apokalupsin egnōristhē moi to mustērion kathōs proegrapsa en oligō

[oti] kata apokalupsin egnOristhE moi to mustErion kathOs proegrapsa en oligO

Efézusiakhoz 3:3
Hogy [tudniillik] kijelentés útján ismertette meg velem a titkot, a szerint, a mint az elébb megírám röviden,

Al la efesanoj 3:3
ke per malkasxo la mistero estas sciigita al mi, kiel mi jam antauxe mallonge skribis,

Kirje efesolaisille 3:3
Että minulle on tämä salaus ilmoituksen kautta tiettäväksi tehty, niinkuin minä jo ennen lyhykäisesti kirjoitin,

Éphésiens 3:3
comment, par révélation, le mystère m'a été donné à connaître (ainsi que je l'ai déjà écrit en peu de mots;

C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.

Comment par la révélation le mystère m'a été manifesté (ainsi que je l'ai écrit ci-dessus en peu de mots;

Epheser 3:3
daß mir ist kund worden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,

daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,

daß mir durch Offenbarung kund gethan wurde das Geheimnis, wie ich es in kurzem vorhin beschrieben habe,

Efesini 3:3
come per rivelazione mi sia stato fatto conoscere il mistero, di cui più sopra vi ho scritto in poche parole;

Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi.

EFESUS 3:3
yaitu, bahwa rahasia itu sudah dinyatakan kepadaku dengan jalan wahyu, seperti yang telah kusuratkan di atas dengan ringkasnya.

Ephesians 3:3
Sidi Ṛebbi ildi-yi-d allen iwakken ad fehmeɣ lbaḍna-ines, am akken i t-id-uriɣ s kra imeslayen ;

에베소서 3:3
곧 계시로 내게 비밀을 알게 하신 것은 내가 이미 대강 기록함과 같으니

Ephesios 3:3
quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi

Efeziešiem 3:3
Jo, pateicoties atklāsmei, man ticis zināms noslēpums, kā jau agrāk īsumā rakstīju.

Laiðkas efezieèiams 3:3
Apreiškimu man buvo atskleista paslaptis, kaip aš ką tik trumpai aprašiau.

Ephesians 3:3
Ara tana whakakitenga, tana whakaaturanga i te mea ngaro ki ahau; he pera hoki me ena kupu torutoru i tuhituhia na e ahau i mua;

Efeserne 3:3
at han ved åpenbaring har kunngjort mig hemmeligheten, således som jeg ovenfor har skrevet med få ord,

Efesios 3:3
que por revelación me fue dado a conocer el misterio, tal como antes os escribí brevemente.

que por revelación me fue dado a conocer el misterio, tal como antes les escribí brevemente.

que por revelación me hizo conocer el misterio, como antes escribí en breve,

A saber, que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve;

a saber , que por revelación me fue declarado el misterio, como arriba he escrito en breve;

Efésios 3:3
e, como por revelação, me foi manifestado o mistério, conforme vos escrevi acima de forma resumida.

como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,   

Efeseni 3:3
Prin descoperire dumnezeiască am luat cunoştinţă de taina aceasta, despre care vă scrisei în puţine cuvinte.

К Ефесянам 3:3
потому что мне через откровение возвещена тайна(о чем я и выше писал кратко),

потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко),

Ephesians 3:3
Yus nuna T·rutak yaunchu nekaachmancha paant awajtursamiayi. N·naka ishichik aatraitjarme.

Efesierbrevet 3:3
huru genom uppenbarelse den hemlighet blev för mig kungjord, varom jag ovan har i korthet skrivit.

Waefeso 3:3
Mimi nilijulishwa kwa njia ya ufunuo mpango wake uliofichika. (Nimeandika kwa ufupi juu ya jambo hili,

Mga Taga-Efeso 3:3
Kung paanong sa pahayag ay ipinakilala sa akin ang hiwaga, gaya ng isinulat ko nang una sa ilang salita.

เอเฟซัส 3:3
และรู้ว่าพระองค์ได้ทรงสำแดงให้ข้าพเจ้ารู้ข้อลึกลับ (ตามที่ข้าพเจ้าได้เขียนไว้แล้วอย่างย่อๆ

Efesliler 3:3
Yukarıda kısaca değindiğim gibi Tanrı, sır olan tasarısını bana vahiy yoluyla bildirdi.

Ефесяни 3:3
що одкриттєм обявилась менї тайна (яко ж перше я написав коротко,

Ephesians 3:3

EÂ-pheâ-soâ 3:3
thể nào bởi sự tỏ ra, tôi đã hiểu biết điều mầu nhiệm mà tôi mới bày tỏ cùng anh em mấy lời.

Ephesians 3:2
Top of Page
Top of Page