Ephesians 3:18 may have power, together with all the Lord's holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ, And may you have the power to understand, as all God's people should, how wide, how long, how high, and how deep his love is. may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; may be able to comprehend with all the saints what is the length and width, height and depth of God's love, you will be able to understand, along with all the saints, what is wide, long, high, and deep— you may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, That you can discover with all the holy, what is the height and depth and length and breadth, This way, with all of God's people you will be able to understand how wide, long, high, and deep his love is. may be able to well comprehend with all saints what is the breadth and length and depth and height May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth: in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what is the breadth and length and depth and height; may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and highth. as it is grasped by all God's people, of the breadth and length, the height and depth-- may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, that ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and depth, and height, Efesianëve 3:18 ﺃﻓﺴﺲ 3:18 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:18 Ephesianoetara. 3:18 D Effhauser 3:18 Ефесяни 3:18 以 弗 所 書 3:18 能 以 和 众 圣 徒 一 同 明 白 基 督 的 爱 是 何 等 长 阔 高 深 , 好讓你們有能力與所有聖徒一起了解基督的愛是多麼長、闊、高、深—— 好让你们有能力与所有圣徒一起了解基督的爱是多么长、阔、高、深—— 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深, 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深, Poslanica Efežanima 3:18 Efezským 3:18 Efeserne 3:18 Efeziërs 3:18 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:18 ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος, ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος, ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος, ἐν ἀγάπῃ ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ βάθος καὶ ὕψος, ἐν ἀγάπῃ ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι, ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσι τοῖς ἁγίοις, τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ βάθος καὶ ὕψος, ἐν ἀγάπη ῥιζόω καί θεμελιόω ἵνα ἐξισχύω καταλαμβάνω σύν πᾶς ὁ ἅγιος τίς ὁ πλάτος καί μῆκος καί βάθος καί ὕψος ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσι τοῖς ἁγίοις, τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ βάθος καὶ ὕψος, ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ βάθος καὶ ὕψος ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και υψος και βαθος εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασι τοις αγιοις, τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος, εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και υψος και βαθος hina exischysēte katalabesthai syn pasin tois hagiois ti to platos kai mēkos kai hypsos kai bathos, hina exischysete katalabesthai syn pasin tois hagiois ti to platos kai mekos kai hypsos kai bathos, hina exischysēte katalabesthai syn pasin tois hagiois ti to platos kai mēkos kai hypsos kai bathos, hina exischysete katalabesthai syn pasin tois hagiois ti to platos kai mekos kai hypsos kai bathos, en agapē errizōmenoi kai tethemeliōmenoi ina exischusēte katalabesthai sun pasin tois agiois ti to platos kai mēkos kai bathos kai upsos en agapE errizOmenoi kai tethemeliOmenoi ina exischusEte katalabesthai sun pasin tois agiois ti to platos kai mEkos kai bathos kai upsos en agapē errizōmenoi kai tethemeliōmenoi ina exischusēte katalabesthai sun pasin tois agiois ti to platos kai mēkos kai bathos kai upsos en agapE errizOmenoi kai tethemeliOmenoi ina exischusEte katalabesthai sun pasin tois agiois ti to platos kai mEkos kai bathos kai upsos en agapē errizōmenoi kai tethemeliōmenoi ina exischusēte katalabesthai sun pasin tois agiois ti to platos kai mēkos kai bathos kai upsos en agapE errizOmenoi kai tethemeliOmenoi ina exischusEte katalabesthai sun pasin tois agiois ti to platos kai mEkos kai bathos kai upsos en agapē errizōmenoi kai tethemeliōmenoi ina exischusēte katalabesthai sun pasin tois agiois ti to platos kai mēkos kai bathos kai upsos en agapE errizOmenoi kai tethemeliOmenoi ina exischusEte katalabesthai sun pasin tois agiois ti to platos kai mEkos kai bathos kai upsos ina exischusēte katalabesthai sun pasin tois agiois ti to platos kai mēkos kai upsos kai bathos ina exischusEte katalabesthai sun pasin tois agiois ti to platos kai mEkos kai upsos kai bathos ina exischusēte katalabesthai sun pasin tois agiois ti to platos kai mēkos kai upsos kai bathos ina exischusEte katalabesthai sun pasin tois agiois ti to platos kai mEkos kai upsos kai bathos Efézusiakhoz 3:18 Al la efesanoj 3:18 Kirje efesolaisille 3:18 Éphésiens 3:18 vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur, Afin qu'étant enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre avec tous les Saints, quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur; Epheser 3:18 auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe; damit ihr in vollen Stand kommt, zu fassen mit allen Heiligen, welches da sei die Breite, die Länge, die Tiefe, die Höhe, Efesini 3:18 Acciocchè, essendo radicati, e fondati in carità, possiate comprendere, con tutti i santi, qual sia la larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l’altezza, EFESUS 3:18 Ephesians 3:18 에베소서 3:18 Ephesios 3:18 Efeziešiem 3:18 Laiðkas efezieèiams 3:18 Ephesians 3:18 Efeserne 3:18 Efesios 3:18 seáis capaces de comprender con todos los santos cuál es la anchura, la longitud, la altura y la profundidad, ustedes sean capaces de comprender con todos los santos cuál es la anchura, la longitud, la altura y la profundidad, podáis comprender con todos los santos cuál sea la anchura, la longitud, la profundidad y la altura; Podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura, podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longitud y la profundidad y la altura, Efésios 3:18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade, Efeseni 3:18 К Ефесянам 3:18 чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота, Ephesians 3:18 Efesierbrevet 3:18 Waefeso 3:18 Mga Taga-Efeso 3:18 เอเฟซัส 3:18 Ефесяни 3:18 EÂ-pheâ-soâ 3:18 |