Ephesians 3:16
Ephesians 3:16
I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,

I pray that from his glorious, unlimited resources he will empower you with inner strength through his Spirit.

that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being,

that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,

That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

I pray that He may grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power in the inner man through His Spirit,

I pray that he would give you, according to his glorious riches, strength in your inner being and power through his Spirit,

I pray that according to the wealth of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in the inner person,

That he would grant you according to the riches of his glory to be confirmed by power in his Spirit, that in your inner person,

I'm asking God to give you a gift from the wealth of his glory. I pray that he would give you inner strength and power through his Spirit.

that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man,

That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;

That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man,

in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;

that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;

That he would grant you according to the riches of his glory to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

to grant you--in accordance with the wealth of His glorious perfections--to be strengthened by His Spirit with power penetrating to your inmost being.

that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;

that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,

Efesianëve 3:16
që t'ju japë, sipas pasurisë së lavdisë së vet, të forcoheni me fuqi nëpërmjet Frymës të tij në njeriun e përbrendshëm,

ﺃﻓﺴﺲ 3:16
لكي يعطيكم بحسب غنى مجده ان تتأيدوا بالقوة بروحه في الانسان الباطن

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:16
որպէսզի շնորհէ ձեզի՝ իր փառքին ճոխութեան համեմատ՝ զօրութեամբ ուժովնալ ներքին մարդուն մէջ, իր Հոգիին միջոցով.

Ephesianoetara. 3:16
Eman dieçaçuençát, bere gloriaren abrastassunaren arauez, indarrez fortifica çaitezten haren Spirituaz barneco guiçonean:

D Effhauser 3:16
und bitt, er schenkeb enk grund seiner reichn Herrlichkeit, däßß durch seinn Geist in enkern Innern allweil störcher werdtß.

Ефесяни 3:16
да ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,

以 弗 所 書 3:16
求 他 按 著 他 豐 盛 的 榮 耀 , 藉 著 他 的 靈 , 叫 你 們 心 裡 的 力 量 剛 強 起 來 ,

求 他 按 着 他 丰 盛 的 荣 耀 , 藉 着 他 的 灵 , 叫 你 们 心 里 的 力 量 刚 强 起 来 ,

願他按照他那榮耀的豐盛,藉著他的靈,以大能使你們內在的人剛強起來;

愿他按照他那荣耀的丰盛,藉着他的灵,以大能使你们内在的人刚强起来;

求他按著他豐盛的榮耀,藉著他的靈,叫你們心裡的力量剛強起來,

求他按着他丰盛的荣耀,借着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,

Poslanica Efežanima 3:16
neka vam dadne po bogatstvu Slave svoje ojačati se po Duhu njegovu u snazi za unutarnjeg čovjeka

Efezským 3:16
Aby vám dal, podle bohatství slávy své, mocí posilněnu býti skrze Ducha svého na vnitřním člověku,

Efeserne 3:16
at han vil give eder efter sin Herligheds Rigdom mægtigt at styrkes ved hans Aand i det indvortes Menneske;

Efeziërs 3:16
Opdat Hij u geve, naar den rijkdom Zijner heerlijkheid, met kracht versterkt te worden door Zijn Geest in den inwendigen mens;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:16
ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

ἵνα δῴη ὑμῖν, κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

ἵνα δῷη ὑμῖν κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

ἵνα δίδωμι ὑμεῖς κατά ὁ πλοῦτος ὁ δόξα αὐτός δύναμις κραταιόω διά ὁ πνεῦμα αὐτός εἰς ὁ ἔσω ἄνθρωπος

ἵνα δῷη ὑμῖν, κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

ἵνα δῴη ὑμῖν κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον

ινα δω υμιν κατα το πλουτος της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον

ινα δω υμιν κατα το πλουτος της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον

ινα δωη υμιν κατα τον πλουτον της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον

ινα δωη υμιν, κατα τον πλουτον της δοξης αυτου, δυναμει κραταιωθηναι δια του Πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον,

ινα δωη υμιν κατα τον πλουτον της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον

ινα δω υμιν κατα το πλουτος της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον

hina dō hymin kata to ploutos tēs doxēs autou dynamei krataiōthēnai dia tou Pneumatos autou eis ton esō anthrōpon,

hina do hymin kata to ploutos tes doxes autou dynamei krataiothenai dia tou Pneumatos autou eis ton eso anthropon,

hina dō hymin kata to ploutos tēs doxēs autou dynamei krataiōthēnai dia tou pneumatos autou eis ton esō anthrōpon,

hina do hymin kata to ploutos tes doxes autou dynamei krataiothenai dia tou pneumatos autou eis ton eso anthropon,

ina dō umin kata to ploutos tēs doxēs autou dunamei krataiōthēnai dia tou pneumatos autou eis ton esō anthrōpon

ina dO umin kata to ploutos tEs doxEs autou dunamei krataiOthEnai dia tou pneumatos autou eis ton esO anthrOpon

ina dōē umin kata ton plouton tēs doxēs autou dunamei krataiōthēnai dia tou pneumatos autou eis ton esō anthrōpon

ina dOE umin kata ton plouton tEs doxEs autou dunamei krataiOthEnai dia tou pneumatos autou eis ton esO anthrOpon

ina dōē umin kata ton plouton tēs doxēs autou dunamei krataiōthēnai dia tou pneumatos autou eis ton esō anthrōpon

ina dOE umin kata ton plouton tEs doxEs autou dunamei krataiOthEnai dia tou pneumatos autou eis ton esO anthrOpon

ina dōē umin kata ton plouton tēs doxēs autou dunamei krataiōthēnai dia tou pneumatos autou eis ton esō anthrōpon

ina dOE umin kata ton plouton tEs doxEs autou dunamei krataiOthEnai dia tou pneumatos autou eis ton esO anthrOpon

ina dō umin kata to ploutos tēs doxēs autou dunamei krataiōthēnai dia tou pneumatos autou eis ton esō anthrōpon

ina dO umin kata to ploutos tEs doxEs autou dunamei krataiOthEnai dia tou pneumatos autou eis ton esO anthrOpon

ina dō umin kata to ploutos tēs doxēs autou dunamei krataiōthēnai dia tou pneumatos autou eis ton esō anthrōpon

ina dO umin kata to ploutos tEs doxEs autou dunamei krataiOthEnai dia tou pneumatos autou eis ton esO anthrOpon

Efézusiakhoz 3:16
Hogy adja meg néktek az Õ dicsõsége gazdagságáért, hogy hatalmasan megerõsödjetek az Õ Lelke által a belsõ emberben;

Al la efesanoj 3:16
por ke Li donu al vi, laux la ricxo de Sia gloro, ke vi estu potence fortigitaj en la interna homo, per Lia Spirito;

Kirje efesolaisille 3:16
Että hän antais teille voimaa kunniansa rikkauden jälkeen, että te hänen Henkensä kautta väkeväksi tulisitte sisällisessä ihmisessä;

Éphésiens 3:16
afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être fortifiés en puissance par son Esprit, quant à l'homme intérieur;

afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,

Afin que selon les richesses de sa gloire il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit, en l'homme intérieur;

Epheser 3:16
daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner HERRLIchkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,

daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,

daß er euch verleihen möge nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, mit Macht gestärkt zu werden durch seinen Geist für den inneren Menschen,

Efesini 3:16
perch’Egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser potentemente fortificati mediante lo Spirito suo, nell’uomo interiore,

ch’egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell’uomo interno;

EFESUS 3:16
kiranya Ia mengaruniai kamu, menurut kekayaan kemuliaan-Nya, supaya kamu dikuatkan dengan kuasa-Nya oleh Roh-Nya di dalam hatimu,

Ephesians 3:16
ṭṭalabeɣ-as iwakken s lɛaḍima-s tameqqrant, a kkun-isseǧhed s tezmert n Ṛṛuḥ-is iqedsen.

에베소서 3:16
그 영광의 풍성을 따라 그의 성령으로 말미암아 너희 속 사람을 능력으로 강건하게 하옵시며

Ephesios 3:16
ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine

Efeziešiem 3:16
Lai Viņš savas godības bagātībā savā Garā dotu stiprināties spēkā iekšējam cilvēkam,

Laiðkas efezieèiams 3:16
kad iš savo šlovės turtų duotų jums sustiprėti Jo jėga per Dvasią vidiniame žmoguje,

Ephesians 3:16
Kia rite ki te nui rawa o tona kororia he homaitanga mana ki a koutou, kia pakari ai a roto i a koutou i te kaha o tona Wairua:

Efeserne 3:16
at han efter sin herlighets rikdom må gi eder å styrkes med kraft ved hans Ånd i eders innvortes menneske,

Efesios 3:16
que os conceda, conforme a las riquezas de su gloria, ser fortalecidos con poder por su Espíritu en el hombre interior;

Le ruego que El les conceda a ustedes, conforme a las riquezas de Su gloria, el ser fortalecidos con poder por Su Espíritu en el hombre interior;

para que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser fortalecidos con poder en el hombre interior por su Espíritu;

Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.

que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.

Efésios 3:16
Oro para que, juntamente com suas gloriosas riquezas, Ele vos fortaleça no âmago do vosso ser, com todo o poder, por meio do Espírito Santo.

para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;   

Efeseni 3:16
şi -L rog ca, potrivit cu bogăţia slavei Sale, să vă facă să vă întăriţi în putere, prin Duhul Lui, în omul din lăuntru,

К Ефесянам 3:16
да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,

да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,

Ephesians 3:16
Yus ti kakaram asa ni Wakanφjiai Atumφ Enentßin pujureak Ashφ ni kakarmariyan atumin suramsarat tusan ßujtajrume.

Efesierbrevet 3:16
och beder att han ville efter sin härlighets rikedom förläna eder, att I genom hans Ande växen till i kraft till eder invärtes människa,

Waefeso 3:16
Namwomba Mungu, kadiri ya utajiri wa utukufu wake, awajalieni kwa uwezo wa Roho wake, nguvu ya kuwa imara ndani yenu,

Mga Taga-Efeso 3:16
Upang sa inyo'y ipagkaloob niya, ayon sa mga kayamanan ng kaniyang kaluwalhatian, na kayo'y palakasin ng kapangyarihan sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu sa pagkataong loob;

เอเฟซัส 3:16
ขอให้พระองค์ทรงโปรดประทานกำลังเรี่ยวแรงมากฝ่ายจิตใจแก่ท่าน โดยเดชพระวิญญาณของพระองค์ตามความไพบูลย์แห่งสง่าราศีของพระองค์

Efesliler 3:16
Babanın kendi yüceliğinin zenginliği uyarınca Ruhuyla sizi iç varlığınızda kudretle güçlendirmesini ve Mesihin iman yoluyla yüreklerinizde yaşamasını dilerim. Öyle ki, Tanrının bütün doluluğuyla dolmanız için, sevgide köklenmiş ve temellenmiş olarak bütün kutsallarla birlikte Mesihin sevgisinin ne denli geniş ve uzun, yüksek ve derin olduğunu anlamaya, bilgiyi çok aşan bu sevgiyi kavramaya gücünüz yetsin.

Ефесяни 3:16
щоб дав вам по багацтву слави своєї утвердитись силою через Духа Його у нутряному чоловіку,

Ephesians 3:16
Mosampaya-a hi Alata'ala to bohe lia baraka' -na, kuperapi' bona ngkai baraka' -na to bohe toe narohoi nono-ni hante Inoha' -na,

EÂ-pheâ-soâ 3:16
tôi cầu xin Ngài tùy sự giàu có vinh hiển Ngài khiến anh em được quyền phép bởi Thánh Linh mà nên mạnh mẽ trong lòng;

Ephesians 3:15
Top of Page
Top of Page