Ephesians 3:13
Ephesians 3:13
I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.

So please don't lose heart because of my trials here. I am suffering for you, so you should feel honored.

So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory.

Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.

Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

So then I ask you not to be discouraged over my afflictions on your behalf, for they are your glory.

So then, I ask you not to become discouraged because of my troubles on your behalf, which work toward your glory.

For this reason I ask you not to lose heart because of what I am suffering for you, which is your glory.

Because of this I request that you shall not grow weary of me by my afflictions which are for your sakes, for this is your glory.

So then, I ask you not to become discouraged by the troubles I suffer for you. In fact, my troubles bring you glory.

Therefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

Therefore I desire that you faint not at my tribulations for you, which is your glory.

Why I desire that you faint not at my tribulations for you, which is your glory.

Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.

Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.

Wherefore I beseech you not to faint through my tribulations for you, which is your glory.

Wherefore I ask that ye faint not at my tribulations for you, which are your glory.

Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

Therefore I entreat you not to lose heart in the midst of my sufferings on your behalf, for they bring you honour.

Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.

wherefore, I ask you not to faint in my tribulations for you, which is your glory.

Efesianëve 3:13
Për këtë arsye ju lutem që të mos dekurajoheni për shkak të mundimeve të mia që vuaj për ju, e cila është lavdia juaj.

ﺃﻓﺴﺲ 3:13
لذلك اطلب ان لا تكلّوا في شدائدي لاجلكم التي هي مجدكم.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:13
Ուստի կը խնդրեմ որ չձանձրանաք ձեզի համար կրած տառապանքներուս պատճառով, ինչ որ ձեր փառքն է:)

Ephesianoetara. 3:13
Halacotz, nago requerimenduz etzaitezten enoya ene çuengatico afflictioneacgatic, cein baita çuen gloriá.

D Effhauser 3:13
Drum bitt i enk, nit dösswögn muetloos z werdn, weil i zwögns enk leidn mueß. Seghtß is eender als ayn Eer für enk!

Ефесяни 3:13
за която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава,-

以 弗 所 書 3:13
所 以 , 我 求 你 們 不 要 因 我 為 你 們 所 受 的 患 難 喪 膽 , 這 原 是 你 們 的 榮 耀 。

所 以 , 我 求 你 们 不 要 因 我 为 你 们 所 受 的 患 难 丧 胆 , 这 原 是 你 们 的 荣 耀 。

所以,我請求你們,不要因我為你們所受的患難而喪膽;這患難是你們的榮耀。

所以,我请求你们,不要因我为你们所受的患难而丧胆;这患难是你们的荣耀。

所以,我求你們不要因我為你們所受的患難喪膽,這原是你們的榮耀。

所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。

Poslanica Efežanima 3:13
Zato ne klonite, molim, s nevolja mojih za vas! One su slava vaša!

Efezským 3:13
Protož prosím, abyste nehynuli v čas soužení mých pro vás, kteráž jsou sláva vaše.

Efeserne 3:13
Derfor beder jeg, at I ikke tabe Modet over mine Trængsler, som jeg lider for eder, hvilket er en Ære for eder. —

Efeziërs 3:13
Daarom bid ik, dat gij niet vertraagt in mijn verdrukkingen voor u, hetwelke is uw heerlijkheid.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:13
διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐνκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.

Διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐνκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.

Διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐνκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.

Διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐκκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.

διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐκκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσί μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶ δόξα ὑμῶν.

διό αἰτέω μή ἐκκακέω ἐν ὁ θλῖψις ἐγώ ὑπέρ ὑμεῖς ὅστις εἰμί δόξα ὑμεῖς

διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐκκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσί μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶ δόξα ὑμῶν.

διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐκκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν

διο αιτουμαι μη εγκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων

διο αιτουμαι μη ενκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων

διο αιτουμαι μη εκκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων

διο αιτουμαι μη εκκακειν εν ταις θλιψεσι μου υπερ υμων, ητις εστι δοξα υμων.

διο αιτουμαι μη εκκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων

διο αιτουμαι μη εγκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων

dio aitoumai mē enkakein en tais thlipsesin mou hyper hymōn, hētis estin doxa hymōn.

dio aitoumai me enkakein en tais thlipsesin mou hyper hymon, hetis estin doxa hymon.

Dio aitoumai mē enkakein en tais thlipsesin mou hyper hymōn, hētis estin doxa hymōn.

Dio aitoumai me enkakein en tais thlipsesin mou hyper hymon, hetis estin doxa hymon.

dio aitoumai mē enkakein en tais thlipsesin mou uper umōn ētis estin doxa umōn

dio aitoumai mE enkakein en tais thlipsesin mou uper umOn Etis estin doxa umOn

dio aitoumai mē ekkakein en tais thlipsesin mou uper umōn ētis estin doxa umōn

dio aitoumai mE ekkakein en tais thlipsesin mou uper umOn Etis estin doxa umOn

dio aitoumai mē ekkakein en tais thlipsesin mou uper umōn ētis estin doxa umōn

dio aitoumai mE ekkakein en tais thlipsesin mou uper umOn Etis estin doxa umOn

dio aitoumai mē ekkakein en tais thlipsesin mou uper umōn ētis estin doxa umōn

dio aitoumai mE ekkakein en tais thlipsesin mou uper umOn Etis estin doxa umOn

dio aitoumai mē enkakein en tais thlipsesin mou uper umōn ētis estin doxa umōn

dio aitoumai mE enkakein en tais thlipsesin mou uper umOn Etis estin doxa umOn

dio aitoumai mē enkakein en tais thlipsesin mou uper umōn ētis estin doxa umōn

dio aitoumai mE enkakein en tais thlipsesin mou uper umOn Etis estin doxa umOn

Efézusiakhoz 3:13
Azért kérlek, hogy ne csüggedjetek el az én ti érettetek való nyomorúságaim miatt, a melyek néktek dicsõségtekre vannak.

Al la efesanoj 3:13
Pro tio mi petas, ke vi ne senfortigxu pro miaj suferoj por vi, kiuj estas via gloro.

Kirje efesolaisille 3:13
Sentähden minä rukoilen, ettette minun vaivaini tähden väsyisi, joita minä teidän edestänne kärsin, joka teidän kunnianne on.

Éphésiens 3:13
C'est pourquoi je vous prie de ne pas perdre courage à cause de mes afflictions pour vous, ce qui est votre gloire.

Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.

C'est pourquoi je vous prie de ne vous point relâcher à cause de mes afflictions que je souffre pour l'amour de vous, ce qui est votre gloire.

Epheser 3:13
Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.

Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.

darum bitte ich nicht schwach zu werden unter meinen Bedrängnissen für euch, welche euch zur Herrlichkeit dienen -

Efesini 3:13
Perciò io vi chieggo che non veniate meno nell’animo a motivo delle tribolazioni ch’io patisco per voi, poiché esse sono la vostra gloria).

Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell’animo per le mie tribolazioni, che soffro per voi; il che è la vostra gloria.

EFESUS 3:13
Sebab itu aku pinta, supaya jangan kamu tawar hati di dalam kesukaranku karena kamu, yang menjadi kemuliaan bagimu.

Ephesians 3:13
Daymi i wen-qqaṛeɣ tura : ur țțaǧat ara uguren i d-țmagareɣ ɣef ddemma-nwen a kkun-sfeclen axaṭer d ayen ara kkun-iqeṛṛben ɣer Sidi Ṛebbi.

에베소서 3:13
그러므로 너희에게 구하노니 너희를 위한 나의 여러 환난에 대하여 낙심치 말라 이는 너희의 영광이니라

Ephesios 3:13
propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra

Efeziešiem 3:13
Tāpēc es lūdzu: nezaudējiet drosmi, kad es ciešu jūsu dēļ, jo tas ir jūsu gods.

Laiðkas efezieèiams 3:13
Todėl prašau nenusiminti dėl mano vargų jūsų dėlei, nes jie yra jūsų šlovė.

Ephesians 3:13
Koia ahau ka mea nei kia kaua koutou e ngakaukore i oku tukinotanga mo koutou; ko to koutou kororia hoki tenei.

Efeserne 3:13
Derfor beder jeg at I ikke må tape motet over mine trengsler for eder, som er eders ære. -

Efesios 3:13
Ruego, por tanto, que no desmayéis a causa de mis tribulaciones por vosotros, porque son vuestra gloria).

Ruego, por tanto, que no desmayen a causa de mis tribulaciones por ustedes, porque son su gloria.

Por lo cual pido que no desmayéis a causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.

Por tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.

Por tanto, pido que no desmayéis por causa de mis tribulaciones por vosotros, lo cual es vuestra gloria.

Efésios 3:13
Portanto, rogo-vos que não vos desanimeis por causa das minhas tribulações em vosso benefício, pois nisso está a vossa glória. A oração do apóstolo pela Igreja

Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.   

Efeseni 3:13
Vă rog iarăş să nu vă pierdeţi cumpătul din pricina necazurilor mele pentru voi: aceasta este slava voastră).

К Ефесянам 3:13
Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.

Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.

Ephesians 3:13
Tuma asamtai Tßjarme, atumin Yßintaj tusan sepunam pujakui K·ntuts Enentßimprairap. Antsu nujai Yus atumin ti shiir awajtamkurmin ßtum warasuk tusan wakerajrume.

Efesierbrevet 3:13
Därför beder jag eder att icke fälla modet vid mina lidanden för eder; de lända ju eder till ära.

Waefeso 3:13
Kwa hiyo, nawaombeni msife moyo kwa sababu ya mateso ninayopata kwa ajili yenu, maana hayo ni kwa ajili ya utukufu wenu.

Mga Taga-Efeso 3:13
Kaya nga ipinamamanhik ko na huwag kayong manglupaypay sa mga kapighatian ko dahil sa inyo, na pawang kapurihan ninyo.

เอเฟซัส 3:13
เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงขอร้องท่านว่า อย่าท้อถอย เพราะความยากลำบากของข้าพเจ้าเพราะเห็นแก่ท่านซึ่งเป็นสง่าราศีของท่านเอง

Efesliler 3:13
Bu nedenle, uğrunuza çektiğim sıkıntılar karşısında yılmamanızı rica ediyorum. Bunlar size yücelik kazandırır.

Ефесяни 3:13
Тимже благаю вас не смутитись горем моїм про вас, котре єсть слава ваша.

Ephesians 3:13
Ngkai toe-mi, ompi', kuperapi' bona neo' mere' nono-ni mpo'epe karatarungku' -ku, apa' napa to kutodohaka toi mpokeni rasi' hi koi'.

EÂ-pheâ-soâ 3:13
Tôi cũng xin anh em chớ nhơn sự hoạn nạn tôi chịu vì anh em mà ngã lòng điều đó là điều vinh hiển của anh em vậy.

Ephesians 3:12
Top of Page
Top of Page