Ephesians 3:12 In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence. Because of Christ and our faith in him, we can now come boldly and confidently into God's presence. in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him. in whom we have boldness and confident access through faith in Him. In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. In Him we have boldness and confident access through faith in Him. in whom we have boldness and confident access through his faithfulness. in whom we have boldness and confident access to God because of Christ's faithfulness. Him by whom we have boldness and access in the confidence of his faithfulness. We can go to God with bold confidence through faith in Christ. In whom we have security and access with confidence by the faith of him. In whom we have boldness and access with confidence through faith in him. In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him. In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him. in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him. In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him, in whom we have this bold and confident access through our faith in Him. in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him. in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him, Efesianëve 3:12 ﺃﻓﺴﺲ 3:12 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:12 Ephesianoetara. 3:12 D Effhauser 3:12 Ефесяни 3:12 以 弗 所 書 3:12 我 们 因 信 耶 稣 , 就 在 他 里 面 放 胆 无 惧 , 笃 信 不 疑 的 来 到 神 面 前 。 在基督裡,藉著信基督,我們能坦然無懼、確信無疑地來到神面前。 在基督里,藉着信基督,我们能坦然无惧、确信无疑地来到神面前。 我們因信耶穌,就在他裡面放膽無懼,篤信不疑地來到神面前。 我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑地来到神面前。 Poslanica Efežanima 3:12 Efezským 3:12 Efeserne 3:12 Efeziërs 3:12 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:12 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ. ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ. ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ. ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ. ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ πίστεως αὐτοῦ. ἐν ὅς ἔχω ὁ παῤῥησία καί προσαγωγή ἐν πεποίθησις διά ὁ πίστις αὐτός ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει, διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ. ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ εν ω εχομεν την παρρησιαν και προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου εν ω εχομεν την παρρησιαν και προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει, δια της πιστεως αυτου. εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου εν ω εχομεν την παρρησιαν και προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου en hō echomen tēn parrēsian kai prosagōgēn en pepoithēsei dia tēs pisteōs autou. en ho echomen ten parresian kai prosagogen en pepoithesei dia tes pisteos autou. en hō echomen tēn parrēsian kai prosagōgēn en pepoithēsei dia tēs pisteōs autou. en ho echomen ten parresian kai prosagogen en pepoithesei dia tes pisteos autou. en ō echomen tēn parrēsian kai prosagōgēn en pepoithēsei dia tēs pisteōs autou en O echomen tEn parrEsian kai prosagOgEn en pepoithEsei dia tEs pisteOs autou en ō echomen tēn parrēsian kai tēn prosagōgēn en pepoithēsei dia tēs pisteōs autou en O echomen tEn parrEsian kai tEn prosagOgEn en pepoithEsei dia tEs pisteOs autou en ō echomen tēn parrēsian kai tēn prosagōgēn en pepoithēsei dia tēs pisteōs autou en O echomen tEn parrEsian kai tEn prosagOgEn en pepoithEsei dia tEs pisteOs autou en ō echomen tēn parrēsian kai tēn prosagōgēn en pepoithēsei dia tēs pisteōs autou en O echomen tEn parrEsian kai tEn prosagOgEn en pepoithEsei dia tEs pisteOs autou en ō echomen tēn parrēsian kai prosagōgēn en pepoithēsei dia tēs pisteōs autou en O echomen tEn parrEsian kai prosagOgEn en pepoithEsei dia tEs pisteOs autou en ō echomen tēn parrēsian kai prosagōgēn en pepoithēsei dia tēs pisteōs autou en O echomen tEn parrEsian kai prosagOgEn en pepoithEsei dia tEs pisteOs autou Efézusiakhoz 3:12 Al la efesanoj 3:12 Kirje efesolaisille 3:12 Éphésiens 3:12 en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance. Par lequel nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi que nous avons en lui. Epheser 3:12 durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn. in dem wir haben die Zuversicht und Zugang in Vertrauen durch den Glauben an ihn - Efesini 3:12 In cui noi abbiamo la libertà, e l’introduzione in confidanza, per la fede d’esso. EFESUS 3:12 Ephesians 3:12 에베소서 3:12 Ephesios 3:12 Efeziešiem 3:12 Laiðkas efezieèiams 3:12 Ephesians 3:12 Efeserne 3:12 Efesios 3:12 en quien tenemos libertad y acceso a Dios con confianza por medio de la fe en El. en quien tenemos libertad y acceso a Dios con confianza por medio de la fe en El. en quien tenemos seguridad y acceso con confianza por medio de la fe de Él. En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él. en el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él. Efésios 3:12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele. Efeseni 3:12 К Ефесянам 3:12 в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него. Ephesians 3:12 Efesierbrevet 3:12 Waefeso 3:12 Mga Taga-Efeso 3:12 เอเฟซัส 3:12 Efesliler 3:12 Ефесяни 3:12 Ephesians 3:12 EÂ-pheâ-soâ 3:12 |