Ephesians 3:11
Ephesians 3:11
according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord.

This was his eternal plan, which he carried out through Christ Jesus our Lord.

This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,

This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,

According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

This is according to His eternal purpose accomplished in the Messiah, Jesus our Lord.

in keeping with the eternal purpose that God carried out through the Messiah Jesus our Lord,

This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,

That which he had prepared from eternity and performed in Yeshua The Messiah Our Lord,

This was God's plan for all of history which he carried out through Christ Jesus our Lord.

according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord,

According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:

according to the purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,

according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

Such was the eternal purpose which He had formed in Christ Jesus our Lord,

according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;

according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,

Efesianëve 3:11
sipas qëllimit të përjetshëm që ai kreu në Krishtin Jezus, Zotin tonë,

ﺃﻓﺴﺲ 3:11
حسب قصد الدهور الذي صنعه في المسيح يسوع ربنا.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:11
իր յաւիտենական առաջադրութեան համաձայն, որ իրագործեց մեր Տէրոջմով՝ Քրիստոս Յիսուսով:

Ephesianoetara. 3:11
Iesus Christ gure Iaunean eguin vkan duen ordenança eternalaren araura:

D Effhauser 3:11
naach seinn eebign Blich, dönn was yr durch n Iesenn Kristn, ünsern Herrn, verwirklicht haat.

Ефесяни 3:11
според предвечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ;

以 弗 所 書 3:11
這 是 照 神 從 萬 世 以 前 , 在 我 們 主 基 督 耶 穌 裡 所 定 的 旨 意 。

这 是 照 神 从 万 世 以 前 , 在 我 们 主 基 督 耶 稣 里 所 定 的 旨 意 。

這都是照著他在我們主基督耶穌裡所成就的永恆心意。

这都是照着他在我们主基督耶稣里所成就的永恒心意。

這是照神從萬世以前在我們主基督耶穌裡所定的旨意。

这是照神从万世以前在我们主基督耶稣里所定的旨意。

Poslanica Efežanima 3:11
zasnovana - po naumu o vjekovima - u Kristu Isusu Gospodinu našemu.

Efezským 3:11
Podle předuložení věčného, kteréž jest uložil v Kristu Ježíši Pánu našem,

Efeserne 3:11
efter det evige Forsæt, som han fuldbyrdede ved Kristus Jesus, vor Herre,

Efeziërs 3:11
Naar het eeuwig voornemen, dat Hij gemaakt heeft in Christus Jezus, onzen Heere;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:11
κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν,

κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,

κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,

κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν·

κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν,

κατά πρόθεσις ὁ αἰών ὅς ποιέω ἐν ὁ Χριστός Ἰησοῦς ὁ κύριος ἡμᾶς

κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν·

κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν

κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν τω χριστω ιησου τω κυριω ημων

κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν τω χριστω ιησου τω κυριω ημων

κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν Χριστω Ιησου τω Κυριω ημων·

κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν τω χριστω ιησου τω κυριω ημων

kata prothesin tōn aiōnōn hēn epoiēsen en tō Christō Iēsou tō Kyriō hēmōn,

kata prothesin ton aionon hen epoiesen en to Christo Iesou to Kyrio hemon,

kata prothesin tōn aiōnōn hēn epoiēsen en tō christō Iēsou tō kyriō hēmōn,

kata prothesin ton aionon hen epoiesen en to christo Iesou to kyrio hemon,

kata prothesin tōn aiōnōn ēn epoiēsen en tō christō iēsou tō kuriō ēmōn

kata prothesin tOn aiOnOn En epoiEsen en tO christO iEsou tO kuriO EmOn

kata prothesin tōn aiōnōn ēn epoiēsen en christō iēsou tō kuriō ēmōn

kata prothesin tOn aiOnOn En epoiEsen en christO iEsou tO kuriO EmOn

kata prothesin tōn aiōnōn ēn epoiēsen en christō iēsou tō kuriō ēmōn

kata prothesin tOn aiOnOn En epoiEsen en christO iEsou tO kuriO EmOn

kata prothesin tōn aiōnōn ēn epoiēsen en christō iēsou tō kuriō ēmōn

kata prothesin tOn aiOnOn En epoiEsen en christO iEsou tO kuriO EmOn

kata prothesin tōn aiōnōn ēn epoiēsen en tō christō iēsou tō kuriō ēmōn

kata prothesin tOn aiOnOn En epoiEsen en tO christO iEsou tO kuriO EmOn

kata prothesin tōn aiōnōn ēn epoiēsen en tō christō iēsou tō kuriō ēmōn

kata prothesin tOn aiOnOn En epoiEsen en tO christO iEsou tO kuriO EmOn

Efézusiakhoz 3:11
Amaz örök eleve-elvégezés szerint, a melyet megcselekedett a Krisztus Jézusban, a mi Urunkban:

Al la efesanoj 3:11
laux la eterna decido, kiun Li faris en Kristo Jesuo, nia Sinjoro;

Kirje efesolaisille 3:11
Sen ijankaikkisen aivoituksen jälkeen, jonka hän Kristuksessa Jesuksessa meidän Herrassamme osoittanut on,

Éphésiens 3:11
le propos des siècles, lequel il a établi dans le Christ Jésus notre Seigneur,

selon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus-Christ notre Seigneur,

Suivant le dessein arrêté dès les siècles, lequel il a établi en Jésus-Christ notre Seigneur;

Epheser 3:11
nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er beweiset hat in Christo Jesu, unserm HERRN,

nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN,

gemäß dem Plane der Weltzeiten, den er ausgeführt hat in dem Christus Jesus unserem Herrn,

Efesini 3:11
conforme al proponimento eterno ch’Egli ha mandato ad effetto nel nostro Signore, Cristo Gesù;

secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore.

EFESUS 3:11
menurut seperti maksud-Nya yang kekal, yang ditetapkan-Nya di dalam Kristus Yesus, Tuhan kita.

Ephesians 3:11
akken yella di leqsed n Sidi Ṛebbi si lebda ; leqsed-agi yessaweḍ-it ɣer lekmal-is s Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ.

에베소서 3:11
곧 영원부터 우리 주 그리스도 예수 안에서 예정하신 뜻대로 하신 것이라

Ephesios 3:11
secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro

Efeziešiem 3:11
Saskaņā ar mūžīgo lēmumu, ko Viņš piepildīja mūsu Kungā Jēzū Kristū.

Laiðkas efezieèiams 3:11
Tai atitinka amžinąjį nutarimą, padarytą Kristuje Jėzuje, mūsų Viešpatyje,

Ephesians 3:11
I runga i tana i whakatakoto ai i mua noa atu, he mea mahi nana i roto i to tatou Ariki, i a Karaiti Ihu:

Efeserne 3:11
efter det forsett fra evige tider som han fullførte i Kristus Jesus, vår Herre,

Efesios 3:11
conforme al propósito eterno que llevó a cabo en Cristo Jesús nuestro Señor,

conforme al propósito eterno que llevó a cabo en Cristo Jesús nuestro Señor,

conforme al propósito eterno que hizo en Cristo Jesús Señor nuestro;

Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor:

conforme a la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús Señor nuestro,

Efésios 3:11
conforme o eterno propósito de Deus realizado em Cristo Jesus, nosso Senhor,

segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,   

Efeseni 3:11
după planul vecinic, pe care l -a făcut în Hristos Isus, Domnul nostru.

К Ефесянам 3:11
по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,

по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,

Ephesians 3:11
Yus J·nis T·ratniun Yßunchuk Enentßimpramiayi. Tura ii Uuntri Jesukrφstujai mash uminkiamiayi.

Efesierbrevet 3:11
Sådant hade hans beslut varit från tidsåldrarnas begynnelse, det som han utförde i Kristus Jesus, vår Herre.

Waefeso 3:11
Mungu alifanya jambo hilo kufuatana na azimio lake la milele ambalo amelifanya kwa njia ya Kristo Bwana wetu.

Mga Taga-Efeso 3:11
Ayon sa panukalang walang hanggan na ipinanukala kay Cristo Jesus na Panginoon natin:

เอเฟซัส 3:11
ทั้งนี้ก็เป็นไปตามพระประสงค์นิรันดร์ ซึ่งพระองค์ได้ทรงตั้งไว้ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา

Efesliler 3:11
Bu, Tanrının başlangıçtan beri tasarladığı ve Rabbimiz Mesih İsada yerine getirdiği amaca uygundu.

Ефесяни 3:11
по вічньому постановленню, котре зробив у Христї Ісусї, Господї нашому,

Ephesians 3:11
Alata'ala mpobabehi hawe'ea toe ntuku' patuju-na to napakatantu ngkai lomo' kajadi' dunia', pai' patuju-na toe napadupa' hi rala woto-na Kristus Yesus Pue' -ta.

EÂ-pheâ-soâ 3:11
theo ý định đời đời của Ngài đã làm xong trong Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta,

Ephesians 3:10
Top of Page
Top of Page