Ephesians 3:1
Ephesians 3:1
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--

When I think of all this, I, Paul, a prisoner of Christ Jesus for the benefit of you Gentiles . . .

For this reason I, Paul, a prisoner for Christ Jesus on behalf of you Gentiles—

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--

For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

For this reason, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles--

For this reason I, Paul, am the prisoner of the Messiah Jesus for the sake of you gentiles.

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--

Because of this, I Paul am the prisoner of Yeshua The Messiah for the sake of you Gentiles,

This is the reason I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus for those of you who are not Jewish.

For this cause I, Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--

For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;

For this reason I Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,

For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--

For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

For this reason I Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles--

For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,

For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,

Efesianëve 3:1
Për këtë arsye unë, Pali, jam i burgosuri i Jezu Krishtit për ju johebrenjtë,

ﺃﻓﺴﺲ 3:1
بسبب هذا انا بولس اسير المسيح يسوع لاجلكم ايها الامم

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:1
Ուստի ես՝ Պօղոս, Յիսուս Քրիստոսի բանտարկեալը ձեզի՝ հեթանոսներուդ համար,

Ephesianoetara. 3:1
Causa hunegatic ni Paul Iesus Christen presonér naiz çuengatic, baitzarete Gentil.

D Effhauser 3:1
Dösswögn bett i für enk aus de Haidn, i, dyr Pauls, wo zwögns meinn Dienst für n Iesenn Kristn eingspörrt bin.

Ефесяни 3:1
Затова аз, Павел, затворник за Исуса Христа заради вас езичниците,-

以 弗 所 書 3:1
因 此 , 我 ─ 保 羅 為 你 們 外 邦 人 作 了 基 督 耶 穌 被 囚 的 , 替 你 們 祈 禱 ( 此 句 乃 照 對 十 四 節 所 加 ) 。

因 此 , 我 ─ 保 罗 为 你 们 外 邦 人 作 了 基 督 耶 稣 被 囚 的 , 替 你 们 祈 祷 ( 此 句 乃 照 对 十 四 节 所 加 ) 。

因此,我保羅為你們外邦人做了基督耶穌的囚犯。

因此,我保罗为你们外邦人做了基督耶稣的囚犯。

因此,我保羅——為你們外邦人做了基督耶穌被囚的,替你們祈禱。

因此,我保罗——为你们外邦人做了基督耶稣被囚的,替你们祈祷。

Poslanica Efežanima 3:1
Radi toga ja, Pavao, sužanj Krista Isusa za vas pogane...

Efezským 3:1
Pro tu věc já Pavel, jsem vězeň Krista Ježíše pro vás pohany,

Efeserne 3:1
Det er for denne Sags Skyld, at jeg, Paulus, Kristi Jesu Fange for eder, I Hedninger, —

Efeziërs 3:1
Om deze oorzaak ben ik Paulus de gevangene van Christus Jezus, voor u, die heidenen zijt.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1
Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν—

Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν,

Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν

Tούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν,

Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν,

οὗτος χάριν ἐγώ Παῦλος ὁ δέσμιος ὁ Χριστός ὑπέρ ὑμεῖς ὁ ἔθνος

Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν,

Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν

τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων

τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου υπερ υμων των εθνων

τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων

Τουτου χαριν εγω Παυλος ο δεσμιος του Χριστου Ιησου υπερ υμων των εθνων,

τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων

τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου {VAR1: ιησου } {VAR2: [ιησου] } υπερ υμων των εθνων

Toutou charin egō Paulos ho desmios tou Christou Iēsou hyper hymōn tōn ethnōn—

Toutou charin ego Paulos ho desmios tou Christou Iesou hyper hymon ton ethnon—

Toutou charin egō Paulos ho desmios tou christou Iēsou hyper hymōn tōn ethnōn,

Toutou charin ego Paulos ho desmios tou christou Iesou hyper hymon ton ethnon,

toutou charin egō paulos o desmios tou christou uper umōn tōn ethnōn

toutou charin egO paulos o desmios tou christou uper umOn tOn ethnOn

toutou charin egō paulos o desmios tou christou iēsou uper umōn tōn ethnōn

toutou charin egO paulos o desmios tou christou iEsou uper umOn tOn ethnOn

toutou charin egō paulos o desmios tou christou iēsou uper umōn tōn ethnōn

toutou charin egO paulos o desmios tou christou iEsou uper umOn tOn ethnOn

toutou charin egō paulos o desmios tou christou iēsou uper umōn tōn ethnōn

toutou charin egO paulos o desmios tou christou iEsou uper umOn tOn ethnOn

toutou charin egō paulos o desmios tou christou iēsou uper umōn tōn ethnōn

toutou charin egO paulos o desmios tou christou iEsou uper umOn tOn ethnOn

toutou charin egō paulos o desmios tou christou {WH: iēsou } {UBS4: [iēsou] } uper umōn tōn ethnōn

toutou charin egO paulos o desmios tou christou {WH: iEsou} {UBS4: [iEsou]} uper umOn tOn ethnOn

Efézusiakhoz 3:1
Ezért [vagyok] én, Pál, a Krisztusnak foglya ti érettetek, a pogányokért;

Al la efesanoj 3:1
Pro tio mi, Pauxlo, malliberulo de Kristo Jesuo por vi nacianoj,

Kirje efesolaisille 3:1
Sentähden minä Paavali, Jesuksen Kristuksen vanki, teidän pakanain tähden;

Éphésiens 3:1
C'est pour cela que moi, Paul, le prisonnier du Christ Jésus pour vous, les nations

A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...

C’est pour cela que moi Paul je [suis] prisonnier de Jésus-Christ pour vous Gentils.

Epheser 3:1
Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,

Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,

Paulus, der Gefangene des Christus Jesus um euer der Heiden willen -

Efesini 3:1
Per questa cagione io, Paolo, il carcerato di Cristo Gesù per voi, o Gentili…

PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili;

EFESUS 3:1
Maka itulah sebabnya aku ini, Paulus, yang terbelenggu karena Kristus Yesus oleh sebab kamu orang kafir asalnya,

Ephesians 3:1
Daymi nekk Bulus, aql-i d ameḥbus n Lmasiḥ ɣef ddemma nwen kunwi ur nelli ara n wat Isṛail.

에베소서 3:1
이러므로 그리스도 예수의 일로 너희 이방을 위하여 갇힌 자 된 나 바울은

Ephesios 3:1
huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus

Efeziešiem 3:1
Tāpēc es, Pāvils, priekš jums, pagāniem, esmu Jēzus Kristus gūsteknis.

Laiðkas efezieèiams 3:1
Todėl aš, Paulius, esu Kristaus Jėzaus kalinys dėl jūsų­ pagonių.

Ephesians 3:1
Na konei taku, ta Paora, he herehere nei ahau na Karaiti Ihu, hei mahi ki a koutou ki nga Tauiwi;

Efeserne 3:1
Derfor bøier jeg mine knær, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for eders skyld, I hedninger -

Efesios 3:1
Por esta causa yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por amor de vosotros los gentiles

Por esta causa yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por amor de ustedes los Gentiles

Por esta causa yo Pablo, prisionero de Jesucristo por vosotros los gentiles,

POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,

Por causa de esto yo Pablo, prisionero, del Cristo Jesús para vosotros los gentiles,

Efésios 3:1
Por essa razão, eu, Paulo, sou prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós, não-judeus!

Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...   

Efeseni 3:1
Iată de ce eu, Pavel, întemniţatul lui Isus Hristos pentru voi, Neamurilor...

К Ефесянам 3:1
Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.

Для сего-то я, Павел, [сделался] узником Иисуса Христа за вас язычников.

Ephesians 3:1
Nu asamtai atumin Israer-shuarchatirmin Yßintaj tusan Jesukrφstunu Θtserkun sepunam pujajai.

Efesierbrevet 3:1
Fördenskull böjer jag mina knän, jag Paulus, som till gagn för eder, I hedningar, är Kristi Jesu fånge.

Waefeso 3:1
Kutokana na hayo, mimi Paulo, mfungwa wa Kristo Yesu kwa ajili yenu, namwomba Mungu.

Mga Taga-Efeso 3:1
Dahil dito, akong si Pablo, na bilanggo ni Cristo Jesus dahil sa inyong mga Gentil,

เอเฟซัส 3:1
เพราะเหตุนี้ข้าพเจ้าเปาโล ผู้ที่ถูกจำจองเพราะเห็นแก่พระเยซูคริสต์เพื่อท่านซึ่งเป็นคนต่างชาติ

Efesliler 3:1
Bu nedenledir ki, ben Pavlus siz uluslar uğruna Mesih İsanın tutuklusu oldum.

Ефесяни 3:1
Того ради й я, Павел, - вязник Ісус-Христів за вас поган.

Ephesians 3:1
Jadi' ngkai toe-mi, aku' Paulus, batua-na Kristus Yesus, mosampaya hi Alata'ala, mposampayai-koi. Aku' toi, bula-ku ratarungku' -kuna, sabana mpokeni-a Kareba Lompe' hi koi' to bela-koi to Yahudi.

EÂ-pheâ-soâ 3:1
Ấy bởi điều đó, mà tôi, Phao-lô, vì anh em là người ngoại mà làm kẻ tù của Ðức Chúa Jêsus Christ.

Ephesians 2:22
Top of Page
Top of Page