Ephesians 2:22
Ephesians 2:22
And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.

Through him you Gentiles are also being made part of this dwelling where God lives by his Spirit.

In him you also are being built together into a dwelling place for God by the Spirit.

in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.

In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.

You also are being built together for God's dwelling in the Spirit.

You, too, are being built in him, along with the others, into a place for God's Spirit to dwell.

in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.

While you also are built by him for the dwelling of God in The Spirit.

Through him you, also, are being built in the Spirit together with others into a place where God lives.

in whom ye also are being built together for the habitation of God in the Spirit.

In whom you also are built together for a habitation of God through the Spirit.

In whom you also are built together for an habitation of God through the Spirit.

in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.

In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.

in whom ye also are built together for a habitation of God in the Spirit.

in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.

In whom ye also are built together, for a habitation of God through the Spirit.

in whom you also are being built up together to become a fixed abode for God through the Spirit.

in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.

in whom also ye are builded together, for a habitation of God in the Spirit.

Efesianëve 2:22
në të cilin edhe ju jeni bashkëndërtuar për të qenë një banesë e Perëndisë në Frymë.

ﺃﻓﺴﺲ 2:22
الذي فيه انتم ايضا مبنيون معا مسكنا للّه في الروح

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:22
անով դո՛ւք ալ միասին կը շինուիք՝ Աստուծոյ բնակավայր ըլլալու Սուրբ Հոգիին միջոցով:

Ephesianoetara. 2:22
Ceinetan çuec-ere elkarrequin edificatzen baitzarete Iaincoaren tabernacle çaretençát, Spirituaz.

D Effhauser 2:22
Durch iem werdtß aau ös als geistlichs Haus baut, wo dyr Herrgot drinnet wont.

Ефесяни 2:22
в който и вие се вграждате заедно в Духа за Божие обиталище.

以 弗 所 書 2:22
你 們 也 靠 他 同 被 建 造 , 成 為 神 藉 著 聖 靈 居 住 的 所 在 。

你 们 也 靠 他 同 被 建 造 , 成 为 神 藉 着 圣 灵 居 住 的 所 在 。

在他裡面,你們也一同被建造,藉著聖靈成為神居住的地方。

在他里面,你们也一同被建造,藉着圣灵成为神居住的地方。

你們也靠他同被建造,成為神藉著聖靈居住的所在。

你们也靠他同被建造,成为神借着圣灵居住的所在。

Poslanica Efežanima 2:22
U njemu ste i vi ugrađeni u prebivalište Božje u Duhu.

Efezským 2:22
Na kterémžto i vy spolu vzděláváte se v příbytek Boží, v Duchu svatém.

Efeserne 2:22
i hvem ogsaa I blive medopbyggede til en Guds Bolig i Aanden.

Efeziërs 2:22
Op Welken ook gij mede gebouwd wordt tot een woonstede Gods in den Geest.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:22
ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι.

ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.

ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.

ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.

ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι.

ἐν ὅς καί ὑμεῖς συνοικοδομέω εἰς κατοικητήριον ὁ θεός ἐν πνεῦμα

ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι.

ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι

εν ω και υμεις συνοικοδομεισθε εις κατοικητηριον του θεου εν πνευματι

εν ω και υμεις συνοικοδομεισθε εις κατοικητηριον του θεου εν πνευματι

εν ω και υμεις συνοικοδομεισθε εις κατοικητηριον του θεου εν πνευματι

εν ω και υμεις συνοικοδομεισθε εις κατοικητηριον του Θεου εν Πνευματι.

εν ω και υμεις συνοικοδομεισθε εις κατοικητηριον του θεου εν πνευματι

εν ω και υμεις συνοικοδομεισθε εις κατοικητηριον του θεου εν πνευματι

en hō kai hymeis synoikodomeisthe eis katoikētērion tou Theou en Pneumati.

en ho kai hymeis synoikodomeisthe eis katoiketerion tou Theou en Pneumati.

en hō kai hymeis synoikodomeisthe eis katoikētērion tou theou en pneumati.

en ho kai hymeis synoikodomeisthe eis katoiketerion tou theou en pneumati.

en ō kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikētērion tou theou en pneumati

en O kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikEtErion tou theou en pneumati

en ō kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikētērion tou theou en pneumati

en O kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikEtErion tou theou en pneumati

en ō kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikētērion tou theou en pneumati

en O kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikEtErion tou theou en pneumati

en ō kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikētērion tou theou en pneumati

en O kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikEtErion tou theou en pneumati

en ō kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikētērion tou theou en pneumati

en O kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikEtErion tou theou en pneumati

en ō kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikētērion tou theou en pneumati

en O kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikEtErion tou theou en pneumati

Efézusiakhoz 2:22
A kiben ti is együtt építtettek Isten hajlékává a Lélek által.

Al la efesanoj 2:22
en kiu vi ankaux estas kunkonstruitaj por sanktejo de Dio en la Spirito.

Kirje efesolaisille 2:22
Jonka päälle te myös rakennetaan Jumalalle asuinsiaksi Hengessä.

Éphésiens 2:22
en qui, vous aussi, vous êtes édifiés ensemble, pour être une habitation de Dieu par l'Esprit.

En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.

En qui vous êtes édifiés ensemble, pour être un Tabernacle de Dieu en esprit.

Epheser 2:22
auf welchem auch ihr mit erbauet werdet zu einer Behausung Gottes. im Geist.

auf welchem auch ihr mit erbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist.

durch welchen auch ihr mit aufgebaut werdet zur Behausung Gottes im Geist.

Efesini 2:22
Ed in lui voi pure entrate a far parte dell’edificio, che ha da servire di dimora a Dio per lo Spirito.

Nel quale ancor voi siete insieme edificati, per essere un abitacolo di Dio, in Ispirito.

EFESUS 2:22
Di dalam-Nyalah kamu juga didirikan bersama-sama menjadi tempat kediaman Allah oleh Roh.

Ephesians 2:22
S tdukli-nwen akk-d Lmasiḥ, ula d kunwi tețțekkam di lebni-agi, iwakken aț-țilim d axxam anda yezdeɣ Sidi Ṛebbi s Ṛṛuḥ-is.

에베소서 2:22
너희도 성령 안에서 하나님의 거하실 처소가 되기 위하여 예수 안에서 함께 지어져 가느니라

Ephesios 2:22
in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu

Efeziešiem 2:22
Viņā arī jūs Garā tiekat uzcelti par Dieva mājokli.

Laiðkas efezieèiams 2:22
ant kurio ir jūs esate drauge statomi kaip Dievo buveinė Dvasioje.

Ephesians 2:22
Me koutou ano e hanga tahitia ana i roto i a ia, hei nohoanga mo te Atua, he mea na te Wairua.

Efeserne 2:22
i hvem også I bygges op med de andre til en Guds bolig i Ånden.

Efesios 2:22
en quien también vosotros sois juntamente edificados para morada de Dios en el Espíritu.

En Cristo también ustedes son juntamente edificados para morada de Dios en el Espíritu.

en quien también vosotros sois juntamente edificados, para morada de Dios en el Espíritu.

En el cual vosotros también sois juntamente edificados, para morada de Dios en Espíritu.

en el cual vosotros también sois juntamente edificados, por morada de Dios en el Espíritu.

Efésios 2:22
no qual também vós, juntos, sois edificados para morada de Deus no Espírito.

no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.   

Efeseni 2:22
Şi prin El şi voi sînteţi zidiţi împreună, ca să fiţi un lăcaş al lui Dumnezeu, prin Duhul.

К Ефесянам 2:22
на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.

на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.

Ephesians 2:22
N·nisrumek atumsha Krφstujai tsaninkiu asarum ßtum Ashφ Yus-shuarjai Yusa Jeeya aintsan ajasuitrume. Tura Yusa Wakani Ashφ Yus-shuara Enentßin Puj· asamtai nekas Yusa Jeente.

Efesierbrevet 2:22
I honom bliven också I med de andra uppbyggda till en Guds boning, i Anden.

Waefeso 2:22
Katika kuungana naye, ninyi pia mnajengwa pamoja na wote wengine, muwe makao ya Mungu kwa njia ya Roho wake.

Mga Taga-Efeso 2:22
Na sa kaniya'y itinayo naman kayo upang maging tahanan ng Dios sa Espiritu.

เอเฟซัส 2:22
และในพระองค์นั้น ท่านก็กำลังจะถูกก่อขึ้นให้เป็นที่สถิตของพระเจ้าในฝ่ายพระวิญญาณด้วย

Efesliler 2:22
Siz de Ruh aracılığıyla Tanrı'nın konutu olmak üzere hep birlikte Mesih'te inşa ediliyorsunuz.

Ефесяни 2:22
На Ньому й ви вбудовуєтесь на оселю Божу Духом.

Ephesians 2:22
Pai' koi' wo'o ompi', ngkai posidaia' -ni hante Kristus, bula-ni rawangu-mi hangkaa-ngkania hante hawe'ea tauna to mepangala' hi Kristus, jadi' hantomi tomi to napo'ohai' Alata'ala hante kuasa Inoha' Tomoroli'.

EÂ-pheâ-soâ 2:22
Ấy, anh em cũng nhờ Ngài mà được dự phần vào nhà đó, đặng trở nên nhà ở của Ðức Chúa Trời trong Thánh Linh.

Ephesians 2:21
Top of Page
Top of Page