Ephesians 2:21
Ephesians 2:21
In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.

We are carefully joined together in him, becoming a holy temple for the Lord.

in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.

in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,

In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:

The whole building, being put together by Him, grows into a holy sanctuary in the Lord.

In union with him the whole building is joined together and rises into a holy sanctuary for the Lord.

In him the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,

And the whole building is constructed by him and grows into a holy temple in THE LORD JEHOVAH,

In him all the parts of the building fit together and grow into a holy temple in the Lord.

in whom all the building fitly framed together grows unto a holy temple in the Lord,

In whom all the building fitly framed together grows unto a holy temple in the Lord:

In whom all the building fitly framed together grows to an holy temple in the Lord:

in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;

In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.

in whom all the building fitted together increases to a holy temple in the Lord;

in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;

In whom all the building fitly framed together, groweth to a holy temple in the Lord:

in union with whom the whole fabric, fitted and closely joined together, is growing so as to form a holy sanctuary in the Lord;

in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;

in whom all the building fitly framed together doth increase to an holy sanctuary in the Lord,

Efesianëve 2:21
mbi të cilin gjithë ndërtesa, e lidhur mirë, rritet për të qenë një tempull i shenjtë në Zotin,

ﺃﻓﺴﺲ 2:21
الذي فيه كل البناء مركبا معا ينمو هيكلا مقدسا في الرب.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:21
Անով ամբողջ շէնքը՝ յարմարութեամբ միասին կազմուած՝ կ՚աճի, սուրբ տաճար մը ըլլալու Տէրոջմով.

Ephesianoetara. 2:21
Ceinetan edificio gucia elkarri eratchequiric, handitzen baita, temple saindu içateco Iaunean:

D Effhauser 2:21
Durch iem habt dyr gantze Bau zamm und waxt zo aynn Templ, wo yn n Herrn gweiht ist.

Ефесяни 2:21
върху когото всяко здание, стройно сглобено, расте за храм свет на Господа;

以 弗 所 書 2:21
各 ( 或 作 : 全 ) 房 靠 他 聯 絡 得 合 式 , 漸 漸 成 為 主 的 聖 殿 。

各 ( 或 作 : 全 ) 房 靠 他 联 络 得 合 式 , 渐 渐 成 为 主 的 圣 殿 。

在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;

在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;

各房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿,

各房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿,

Poslanica Efežanima 2:21
U njemu je sva građevina povezana i raste u hram svet u Gospodinu.

Efezským 2:21
Na němžto všecko stavení příslušně vzdělané roste v chrám svatý v Pánu;

Efeserne 2:21
i hvem enhver Bygning sammenføjes og vokser til et helligt Tempel i Herren,

Efeziërs 2:21
Op Welken het gehele gebouw, bekwamelijk samengevoegd zijnde, opwast tot een heiligen tempel in den Heere;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:21
ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,

ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,

ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,

ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,

ἐν ᾧ πᾶσα ἡ οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ·

ἐν ὅς πᾶς οἰκοδομή συναρμολογέω αὐξάνω εἰς ναός ἅγιος ἐν κύριος

ἐν ᾧ πᾶσα ἡ οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,

ἐν ᾧ πᾶσα ἥ οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ

εν ω πασα οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω

εν ω πασα οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω

εν ω πασα η οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω

εν ω πασα η οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν Κυριω,

εν ω πασα οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω

εν ω πασα οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω

en hō pasa oikodomē synarmologoumenē auxei eis naon hagion en Kyriō,

en ho pasa oikodome synarmologoumene auxei eis naon hagion en Kyrio,

en hō pasa oikodomē synarmologoumenē auxei eis naon hagion en kyriō,

en ho pasa oikodome synarmologoumene auxei eis naon hagion en kyrio,

en ō pasa oikodomē sunarmologoumenē auxei eis naon agion en kuriō

en O pasa oikodomE sunarmologoumenE auxei eis naon agion en kuriO

en ō pasa oikodomē sunarmologoumenē auxei eis naon agion en kuriō

en O pasa oikodomE sunarmologoumenE auxei eis naon agion en kuriO

en ō pasa ē oikodomē sunarmologoumenē auxei eis naon agion en kuriō

en O pasa E oikodomE sunarmologoumenE auxei eis naon agion en kuriO

en ō pasa ē oikodomē sunarmologoumenē auxei eis naon agion en kuriō

en O pasa E oikodomE sunarmologoumenE auxei eis naon agion en kuriO

en ō pasa oikodomē sunarmologoumenē auxei eis naon agion en kuriō

en O pasa oikodomE sunarmologoumenE auxei eis naon agion en kuriO

en ō pasa oikodomē sunarmologoumenē auxei eis naon agion en kuriō

en O pasa oikodomE sunarmologoumenE auxei eis naon agion en kuriO

Efézusiakhoz 2:21
A kiben az egész épület szép renddel rakattatván, nevekedik szent templommá az Úrban;

Al la efesanoj 2:21
en kiu cxiu aparta konstruajxo, bone kunigita, kreske farigxas sankta templo en Kristo;

Kirje efesolaisille 2:21
Jonka päälle kaikki rakennus toinen toiseensa liitetään ja kasvaa pyhäksi templiksi Herrassa,

Éphésiens 2:21
en qui tout l'édifice, bien ajusté ensemble, croît pour être un temple saint dans le Seigneur;

En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.

En qui tout l'édifice posé et ajusté ensemble, s'élève pour être un Temple saint au Seigneur.

Epheser 2:21
auf welchem der ganze Bau, ineinandergefüget, wächset zu, einem heiligen Tempel in dem HERRN,

auf welchem der ganze Bau ineinandergefügt wächst zu einem heiligen Tempel in dem HERRN,

durch welchen der ganze Bau zusammengefügt ist und wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,

Efesini 2:21
sulla quale l’edificio intero, ben collegato insieme, si va innalzando per essere un tempio santo nel Signore.

in cui tutto l’edificio ben composto cresce in tempio santo nel Signore.

EFESUS 2:21
Maka di dalam Kristus segenap bangunan disusunkan, lalu bertambah-tambah menjadi rumah Allah yang kudus di dalam Tuhan.

Ephesians 2:21
D nețța i gessalayen lebni, yesseǧhad-it iwakken ad yuɣal d lǧameɛ iqedsen n Sidi Ṛebbi.

에베소서 2:21
그의 안에서 건물마다 서로 연결하여 주 안에서 성전이 되어 가고

Ephesios 2:21
in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino

Efeziešiem 2:21
Katra uz Viņa celtā celtne izaug par svētu templi Kungā.

Laiðkas efezieèiams 2:21
ant kurio darniai auga visas pastatas į šventą šventyklą Viešpatyje,

Ephesians 2:21
Kei roto nei i a ia tena whare, tena whare, he mea ata tatai marie, ka tupu hei whare tapu i roto i te Ariki;

Efeserne 2:21
i hvem hver bygning føies sammen og vokser til et hellig tempel i Herren,

Efesios 2:21
en quien todo el edificio, bien ajustado, va creciendo para ser un templo santo en el Señor,

en quien todo el edificio, bien ajustado, va creciendo para ser un templo santo en el Señor.

en quien todo el edificio, bien coordinado, va creciendo para ser un templo santo en el Señor;

En el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para ser un templo santo en el Señor:

en el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para ser un Templo Santo en el Señor;

Efésios 2:21
Nele, o edifício inteiro, bem ajustado, cresce para ser um templo santo no Senhor,

no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,   

Efeseni 2:21
În El toată clădirea, bine închegată, creşte ca să fie un Templu sfînt în Domnul.

К Ефесянам 2:21
на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,

на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,

Ephesians 2:21
Jea apujtukmari Kristu asamtai Nii ti penker ekeniar jea jeamnaki wΘawai. Tura ii Uuntri Krφstujai Yusa Jee ti shiir ßtatui.

Efesierbrevet 2:21
i vilken allt det som uppbygges bliver sammanslutet och så växer upp till ett heligt tempel i Herren.

Waefeso 2:21
Yeye ndiye mwenye kulitengeneza jengo lote na kulikuza hata liwe hekalu takatifu kwa ajili ya B wana.

Mga Taga-Efeso 2:21
Na sa kaniya'y ang buong gusali, na nakalapat na mabuti, ay lumalago upang maging isang templong banal sa Panginoon;

เอเฟซัส 2:21
ในพระองค์นั้น ทุกส่วนของโครงร่างต่อกันสนิท และเจริญขึ้นเป็นวิหารอันบริสุทธิ์ในองค์พระผู้เป็นเจ้า

Efesliler 2:21
Bütün yapı Rabbe ait kutsal bir tapınak olmak üzere Onda kenetlenip yükseliyor.

Ефесяни 2:21
на котрому вся будівля, докупи споєна, росте в церкву сьвяту в Господї.

Ephesians 2:21
Kita' to mosidai' hante Yesus hewa bola' pai' rewa ntani' -na to rapomeduncu hi lolo parawatu to moroho, bona mpowangu tomi to moroli' to natao napo'ohai' Pue' Ala.

EÂ-pheâ-soâ 2:21
cả cái nhà đã dựng lên trên đá đó, sắp đặt cách hẳn hoi, để làm nên một đền thờ thánh trong Chúa.

Ephesians 2:20
Top of Page
Top of Page