Ephesians 2:9
Ephesians 2:9
not by works, so that no one can boast.

Salvation is not a reward for the good things we have done, so none of us can boast about it.

not a result of works, so that no one may boast.

not as a result of works, so that no one may boast.

Not of works, lest any man should boast.

not from works, so that no one can boast.

and not the result of actions, to put a stop to all boasting.

it is not from works, so that no one can boast.

Not of works, lest anyone should boast.

It's not the result of anything you've done, so no one can brag about it.

Not of works, lest any man should boast.

Not of works, lest any man should boast.

Not of works, lest any man should boast.

not of works, that no man should glory.

Not of works, that no man may glory.

not on the principle of works, that no one might boast.

not of works, that no man should glory.

Not by works, lest any man should boast.

so that it may be impossible for any one to boast.

not of works, that no one would boast.

not of works, that no one may boast;

Efesianëve 2:9
jo nga vepra, që të mos mburret askush.

ﺃﻓﺴﺲ 2:9
ليس من اعمال كي لا يفتخر احد

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:9
ո՛չ թէ գործերէն է, որպէսզի ո՛չ մէկը պարծենայ:

Ephesianoetara. 2:9
Ezobréz, nehor gloria eztadinçát.

D Effhauser 2:9
Dös kimmt nit von enkerne Wercher, däß syr niemets was drauf einbilddt.

Ефесяни 2:9
не чрез дела, за да се не похвали никой.

以 弗 所 書 2:9
也 不 是 出 於 行 為 , 免 得 有 人 自 誇 。

也 不 是 出 於 行 为 , 免 得 有 人 自 夸 。

也不是本於行為,免得有人自誇。

也不是本于行为,免得有人自夸。

也不是出於行為,免得有人自誇。

也不是出于行为,免得有人自夸。

Poslanica Efežanima 2:9
Ne po djelima, da se ne bi tko hvastao.

Efezským 2:9
Ne z skutků, aby se někdo nechlubil.

Efeserne 2:9
ikke af Gerninger, for at ikke nogen skal rose sig.

Efeziërs 2:9
Niet uit de werken, opdat niemand roeme.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:9
οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.

οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.

οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.

οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.

οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.

οὐ ἐκ ἔργον ἵνα μή τὶς καυχάομαι

οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.

οὐκ ἐξ ἔργων ἵνα μή τις καυχήσηται

ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται

ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται

ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται

ουκ εξ εργων, ινα μη τις καυχησηται.

ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται

ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται

ouk ex ergōn, hina mē tis kauchēsētai.

ouk ex ergon, hina me tis kauchesetai.

ouk ex ergōn, hina mē tis kauchēsētai.

ouk ex ergon, hina me tis kauchesetai.

ouk ex ergōn ina mē tis kauchēsētai

ouk ex ergOn ina mE tis kauchEsEtai

ouk ex ergōn ina mē tis kauchēsētai

ouk ex ergOn ina mE tis kauchEsEtai

ouk ex ergōn ina mē tis kauchēsētai

ouk ex ergOn ina mE tis kauchEsEtai

ouk ex ergōn ina mē tis kauchēsētai

ouk ex ergOn ina mE tis kauchEsEtai

ouk ex ergōn ina mē tis kauchēsētai

ouk ex ergOn ina mE tis kauchEsEtai

ouk ex ergōn ina mē tis kauchēsētai

ouk ex ergOn ina mE tis kauchEsEtai

Efézusiakhoz 2:9
Nem cselekedetekbõl, hogy senki ne kérkedjék.

Al la efesanoj 2:9
ne el faroj, por ke neniu fanfaronu.

Kirje efesolaisille 2:9
Ei töistä, ettei yksikään kerskaisi.

Éphésiens 2:9
non pas sur le principe des oeuvres, afin que personne ne se glorifie;

Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.

Non point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.

Epheser 2:9
nicht aus den Werken, auf daß sich nicht jemand rühme.

nicht aus den Werken, auf daß sich nicht jemand rühme.

nicht aus Werken, damit sich keiner rühme);

Efesini 2:9
Non è in virtù d’opere, affinché niuno si glori;

Non per opere, acciocchè niuno si glorii.

EFESUS 2:9
bukannya daripada perbuatan, supaya jangan barang seorang memegahkan dirinya.

Ephesians 2:9
Mačči s lḥasanat-nwen i tețwasellkem akken yiwen ur ițzuxxu s yiman is ;

에베소서 2:9
행위에서 난 것이 아니니 이는 누구든지 자랑치 못하게 함이니라

Ephesios 2:9
non ex operibus ut ne quis glorietur

Efeziešiem 2:9
Ne darbu dēļ, lai neviens nelielītos.

Laiðkas efezieèiams 2:9
ir ne dėl darbų, kad kas nors nesigirtų.

Ephesians 2:9
Ehara i nga mahi, kei whakamanamana te tangata.

Efeserne 2:9
ikke av gjerninger, forat ikke nogen skal rose sig.

Efesios 2:9
no por obras, para que nadie se gloríe.

no por obras, para que nadie se gloríe.

no por obras, para que nadie se gloríe.

No por obras, para que nadie se gloríe.

no por obras, para que nadie se gloríe.

Efésios 2:9
não vem por intermédio das obras, a fim de que ninguém venha a se orgulhar por esse motivo.

não vem das obras, para que ninguém se glorie.   

Efeseni 2:9
Nu prin fapte, ca să nu se laude nimeni.

К Ефесянам 2:9
не от дел, чтобы никто не хвалился.

не от дел, чтобы никто не хвалился.

Ephesians 2:9
Shuar ni Takatrφjiai uwempratniuitkiunka nankaamantu Enentßimsainti winia kakarmarjai uwemprajai tusa. Nu Enentßimsatniuka Atsutφ tusa Yuska ßtumka takaatsrumnin uwempratniun suramsamiarme.

Efesierbrevet 2:9
icke av gärningar, för att ingen skall berömma sig.

Waefeso 2:9
Wala halitokani na matendo yenu wenyewe, asije mtu akajivunia kitu.

Mga Taga-Efeso 2:9
Hindi sa pamamagitan ng mga gawa, upang ang sinoman ay huwag magmapuri.

เอเฟซัส 2:9
ความรอดนั้นจะเนื่องด้วยการกระทำก็หามิได้เพื่อมิให้คนหนึ่งคนใดอวดได้

Efesliler 2:9
Kimsenin övünmemesi için iyi işlerin ödülü değildir.

Ефесяни 2:9
не від дїл, щоб нїхто не хвалив ся.

Ephesians 2:9
bela ngkai po'ingku-ta. Toe pai' uma ria haduaa to ma'ala mpo'uli': "Ngkai kalompe' po'ingku-kule pai' -a nahore Alata'ala ngkai huku' jeko' -kue."

EÂ-pheâ-soâ 2:9
Ấy chẳng phải bởi việc làm đâu, hầu cho không ai khoe mình;

Ephesians 2:8
Top of Page
Top of Page