Ephesians 2:8
Ephesians 2:8
For it is by grace you have been saved, through faith--and this is not from yourselves, it is the gift of God--

God saved you by his grace when you believed. And you can't take credit for this; it is a gift from God.

For by grace you have been saved through faith. And this is not your own doing; it is the gift of God,

For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;

For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

For you are saved by grace through faith, and this is not from yourselves; it is God's gift--

For by such grace you have been saved through faith. This does not come from you; it is the gift of God

For by grace you are saved through faith, and this is not from yourselves, it is the gift of God;

For it is by his grace that we have been saved through faith, and this faith was not from you, but it is the gift of God,

God saved you through faith as an act of kindness. You had nothing to do with it. Being saved is a gift from God.

For by grace are ye saved through faith and that not of yourselves: it is the gift of God,

For by grace are you saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

For by grace are you saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;

For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, for it is the gift of God;

For ye are saved by grace, through faith; and this not of yourselves; it is God's gift:

for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

For by grace are ye saved, through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

For it is by grace that you have been saved through faith; and that not of yourselves. It is God's gift, and is not on the ground of merit--

for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,

for by grace ye are having been saved, through faith, and this not of you -- of God the gift,

Efesianëve 2:8
Ju në fakt, jeni të shpëtuar me anë të hirit, nëpërmjet besimit, dhe kjo nuk vjen nga ju, po është dhurata e Perëndisë,

ﺃﻓﺴﺲ 2:8
لانكم بالنعمة مخلّصون بالايمان وذلك ليس منكم. هو عطية الله.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:8
Որովհետեւ դուք շնորհքո՛վ փրկուած էք՝ հաւատքի միջոցով, եւ ատիկա ո՛չ թէ ձեզմէ է՝ հապա Աստուծոյ ընծան է.

Ephesianoetara. 2:8
Ecen gratiaz saluatu içan çarete fedearen moienez: eta hori ez çuetaric: Iaincoaren dohaina da:

D Effhauser 2:8
Denn aus Gnaad seitß durch n Glaaubn grött, nit aus aigner Kraft; nän, dyr +Herrgot haat s enk gschenkt.

Ефесяни 2:8
Защото по благодат сте спасени чрез вяра, и то не от сами вас; това е дар от Бога;

以 弗 所 書 2:8
你 們 得 救 是 本 乎 恩 , 也 因 著 信 ; 這 並 不 是 出 於 自 己 , 乃 是 神 所 賜 的 ;

你 们 得 救 是 本 乎 恩 , 也 因 着 信 ; 这 并 不 是 出 於 自 己 , 乃 是 神 所 赐 的 ;

你們得救確實是藉著恩典、藉著信,這不是出於你們自己,而是神的恩賜;

你们得救确实是藉着恩典、藉着信,这不是出于你们自己,而是神的恩赐;

你們得救是本乎恩,也因著信。這並不是出於自己,乃是神所賜的;

你们得救是本乎恩,也因着信。这并不是出于自己,乃是神所赐的;

Poslanica Efežanima 2:8
Ta milošću ste spašeni po vjeri! I to ne po sebi! Božji je to dar!

Efezským 2:8
Nebo milostí spaseni jste skrze víru, a to ne sami z sebe: darť jest to Boží,

Efeserne 2:8
Thi af Naaden ere I frelste ved Tro, og det ikke af eder selv, Guds er Gaven;

Efeziërs 2:8
Want uit genade zijt gij zalig geworden door het geloof; en dat niet uit u, het is Gods gave;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:8
τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, Θεοῦ τὸ δῶρον·

τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσωσμένοι διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον·

τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσωσμένοι διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον·

τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ τῆς πίστεως, καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν· θεοῦ τὸ δῶρον·

τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ τῆς πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, Θεοῦ τὸ δῶρον,

ὁ γάρ χάρις εἰμί σώζω διά πίστις καί οὗτος οὐ ἐκ ὑμεῖς θεός ὁ δῶρον

τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσωσμένοι διὰ τῆς πίστεως, καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν· Θεοῦ τὸ δῶρον·

τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ τῆς πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν θεοῦ τὸ δῶρον·

τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον

τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον

τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια της πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον

τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια της πιστεως, και τουτο ουκ εξ υμων· Θεου το δωρον·

τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια της πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον

τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον

tē gar chariti este sesōsmenoi dia pisteōs; kai touto ouk ex hymōn, Theou to dōron;

te gar chariti este sesosmenoi dia pisteos; kai touto ouk ex hymon, Theou to doron;

tē gar chariti este sesōsmenoi dia pisteōs; kai touto ouk ex hymōn, theou to dōron;

te gar chariti este sesosmenoi dia pisteos; kai touto ouk ex hymon, theou to doron;

tē gar chariti este sesōsmenoi dia pisteōs kai touto ouk ex umōn theou to dōron

tE gar chariti este sesOsmenoi dia pisteOs kai touto ouk ex umOn theou to dOron

tē gar chariti este sesōsmenoi dia tēs pisteōs kai touto ouk ex umōn theou to dōron

tE gar chariti este sesOsmenoi dia tEs pisteOs kai touto ouk ex umOn theou to dOron

tē gar chariti este sesōsmenoi dia tēs pisteōs kai touto ouk ex umōn theou to dōron

tE gar chariti este sesOsmenoi dia tEs pisteOs kai touto ouk ex umOn theou to dOron

tē gar chariti este sesōsmenoi dia tēs pisteōs kai touto ouk ex umōn theou to dōron

tE gar chariti este sesOsmenoi dia tEs pisteOs kai touto ouk ex umOn theou to dOron

tē gar chariti este sesōsmenoi dia pisteōs kai touto ouk ex umōn theou to dōron

tE gar chariti este sesOsmenoi dia pisteOs kai touto ouk ex umOn theou to dOron

tē gar chariti este sesōsmenoi dia pisteōs kai touto ouk ex umōn theou to dōron

tE gar chariti este sesOsmenoi dia pisteOs kai touto ouk ex umOn theou to dOron

Efézusiakhoz 2:8
Mert kegyelembõl tartattatok meg, hit által; és ez nem tõletek van: Isten ajándéka ez;

Al la efesanoj 2:8
cxar per graco vi savigxis per fido; ne per vi mem:gxi estas dono de Dio;

Kirje efesolaisille 2:8
Sillä armosta te olette autuaiksi tulleet, uskon kautta, ja ette itse teissänne: Jumalan lahja se on:

Éphésiens 2:8
Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi, et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu;

Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.

Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi; et cela ne vient point de vous, c'est le don de Dieu.

Epheser 2:8
Denn aus Gnaden seid ihr selig worden durch den Glauben, und dasselbige nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;

Denn aus Gnade seid ihr selig geworden durch den Glauben, und das nicht aus euch: Gottes Gabe ist es,

(denn durch Gnade seid ihr errettet mittelst des Glaubens, und dieses nicht aus euch, Gottes Geschenk ist es,

Efesini 2:8
Poiché gli è per grazia che voi siete stati salvati, mediante la fede; e ciò non vien da voi; è il dono di Dio.

Perciocchè voi siete salvati per la grazia, mediante la fede, e ciò non è da voi, è il dono di Dio.

EFESUS 2:8
Karena dengan anugerah itu kamu diselamatkan oleh sebab iman, maka hal itu bukannya pekerjaan kamu, melainkan karunia Allah,

Ephesians 2:8
S ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi kan i tețwasellkem, mi tumnem. Ayagi mačči d ayen i d-ikan s ɣuṛ-wen lameɛna ț-țukci n Sidi Ṛebbi.

에베소서 2:8
너희가 그 은혜를 인하여 믿음으로 말미암아 구원을 얻었나니 이것이 너희에게서 난 것이 아니요 하나님의 선물이라

Ephesios 2:8
gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex vobis Dei enim donum est

Efeziešiem 2:8
Jo žēlastībā jūs esat pestīti ticībā, un tas nav no jums, tā ir Dieva dāvana;

Laiðkas efezieèiams 2:8
Nes jūs esate išgelbėti malone per tikėjimą, ir tai ne iš jūsų­tai Dievo dovana,

Ephesians 2:8
Na te aroha noa hoki koutou i whakaorangia ai i runga i te whakapono; ehara ano hoki tenei i te mea no koutou: he mea homai noa na te Atua:

Efeserne 2:8
For av nåde er I frelst, ved tro, og det ikke av eder selv, det er Guds gave,

Efesios 2:8
Porque por gracia habéis sido salvados por medio de la fe, y esto no de vosotros, sino que es don de Dios;

Porque por gracia ustedes han sido salvados por medio de la fe, y esto no procede de ustedes, sino que es don de Dios;

Porque por gracia sois salvos por medio de la fe, y esto no de vosotros; pues es don de Dios;

Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios:

Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios;

Efésios 2:8
Porquanto, pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;

Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus;   

Efeseni 2:8
Căci prin har aţi fost mîntuiţi, prin credinţă. Şi aceasta nu vine dela voi; ci este darul lui Dumnezeu.

К Ефесянам 2:8
Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:

Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:

Ephesians 2:8
Jesukrφstu nekas Enentßimta asakrumin Yus waitnentramar uwemtikrampraiti. Juka ßtumkeka T·runachuitrume. Antsu Yuska Ninki Kuφtchajai suramsaitrume.

Efesierbrevet 2:8
Ty av nåden ären I frälsta genom tro -- och det icke av eder själva, Guds gåva är det --

Waefeso 2:8
Maana, kwa neema ya Mungu mmekombolewa kwa njia ya imani. Jambo hili si matokeo ya juhudi zenu, bali ni zawadi ya Mungu.

Mga Taga-Efeso 2:8
Sapagka't sa biyaya kayo'y nangaligtas sa pamamagitan ng pananampalataya; at ito'y hindi sa inyong sarili, ito'y kaloob ng Dios;

เอเฟซัส 2:8
ด้วยว่าซึ่งท่านทั้งหลายรอดนั้นก็รอดโดยพระคุณเพราะความเชื่อ และมิใช่โดยตัวท่านทั้งหลายเอง แต่พระเจ้าทรงประทานให้

Efesliler 2:8
İman yoluyla, lütufla kurtuldunuz. Bu sizin başarınız değil, Tanrının armağanıdır.

Ефесяни 2:8
Благодатю бо ви спасені через віру; і се не од вас: се Божий дар;

Ephesians 2:8
Alata'ala mpohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, muntu' ngkai kabula rala-na-wadi, sabana pepangala' -ta hi Yesus. Nahore-ta toe, bela ngkai kalompe' kehi-ta. Toe bate pewai' mara Alata'ala hi kita',

EÂ-pheâ-soâ 2:8
Vả, ấy là nhờ ân điển, bởi đức tin, mà anh em được cứu, điều đó không phải đến từ anh em, bèn là sự ban cho của Ðức Chúa Trời.

Ephesians 2:7
Top of Page
Top of Page