Ephesians 2:6
Ephesians 2:6
And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,

For he raised us from the dead along with Christ and seated us with him in the heavenly realms because we are united with Christ Jesus.

and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,

and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,

And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:

Together with Christ Jesus He also raised us up and seated us in the heavens,

raised us up with him, and seated us with him in the heavenly realm in the Messiah Jesus,

and he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,

And he has raised us up with him and seated us with himself in Heaven in Yeshua The Messiah,

God has brought us back to life together with Christ Jesus and has given us a position in heaven with him.

and has raised us up together and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus,

And has raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:

And has raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:

and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places , in Christ Jesus:

And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.

and has raised us up together, and has made us sit down together in the heavenlies in Christ Jesus,

and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus:

And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places, in Christ Jesus:

raised us with Him from the dead, and enthroned us with Him in the heavenly realms as being in Christ Jesus,

and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,

and did raise us up together, and did seat us together in the heavenly places in Christ Jesus,

Efesianëve 2:6
edhe na ringjalli me të, dhe me të na vuri të rrimë në vendet qiellore në Krishtin Jezus,

ﺃﻓﺴﺲ 2:6
واقامنا معه واجلسنا معه في السماويات في المسيح يسوع

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:6
անոր հետ յարուցանեց մեզ եւ անոր հետ բազմեցուց մեզ երկնային վայրերու մէջ՝ Քրիստոս Յիսուսով,

Ephesianoetara. 2:6
Eta resuscitatu vkan gaitu elkarrequin eta iar eraci ceruètan Iesus Christean.

D Effhauser 2:6
Mit n Kristn haat yr üns dyrwöckt und üns mit iem aynn Plaz in n Himml göbn.

Ефесяни 2:6
и, като ни съвъзкреси, тури ни да седим с Него в небесни [места], в Христа Исуса;

以 弗 所 書 2:6
他 又 叫 我 們 與 基 督 耶 穌 一 同 復 活 , 一 同 坐 在 天 上 ,

他 又 叫 我 们 与 基 督 耶 稣 一 同 复 活 , 一 同 坐 在 天 上 ,

神又使我們在基督耶穌裡,與基督一同復活、一同坐在天上,

神又使我们在基督耶稣里,与基督一同复活、一同坐在天上,

他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,

他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,

Poslanica Efežanima 2:6
te nas zajedno s njim uskrisi i posadi na nebesima u Kristu Isusu:

Efezským 2:6
A spolu s ním vzkřísil, i posadil na nebesích v Kristu Ježíši,

Efeserne 2:6
og medoprejst os og sat os med ham i det himmelske i Kristus Jesus,

Efeziërs 2:6
En heeft ons mede opgewekt, en heeft ons mede gezet in den hemel in Christus Jezus;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6
καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

καὶ συνήγειρεν, καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν χριστῷ Ἰησοῦ·

καὶ συνήγειρε καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

καί συνεγείρω καί συγκαθίζω ἐν ὁ ἐπουράνιος ἐν Χριστός Ἰησοῦς

καὶ συνήγειρε, καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου

και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου

και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου

και συνηγειρε, και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν Χριστω Ιησου·

και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου

και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου

kai synēgeiren kai synekathisen en tois epouraniois en Christō Iēsou,

kai synegeiren kai synekathisen en tois epouraniois en Christo Iesou,

kai synēgeiren kai synekathisen en tois epouraniois en Christō Iēsou,

kai synegeiren kai synekathisen en tois epouraniois en Christo Iesou,

kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou

kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou

kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou

kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou

kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou

kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou

kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou

kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou

kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou

kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou

kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou

kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou

Efézusiakhoz 2:6
És együtt feltámasztott és együtt ültetett a mennyekben, Krisztus Jézusban:

Al la efesanoj 2:6
kaj nin levis, kaj nin kunsidigis en la cxielejoj en Kristo Jesuo;

Kirje efesolaisille 2:6
Ja on meidät ynnä hänen kanssansa herättänyt, ja istuttanut taivaallisiin menoihin Kristuksessa Jesuksessa,

Éphésiens 2:6
et nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes dans le Christ Jésus,

il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,

Et il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes en Jésus-Christ;

Epheser 2:6
und hat uns samt ihm auferwecket und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu,

und hat uns samt ihm auferweckt und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu,

und mit erweckt und mit versetzt in die Himmelswelt in Christus Jesus,

Efesini 2:6
e ci ha risuscitati con lui e con lui ci ha fatti sedere ne’ luoghi celesti in Cristo Gesù,

e ci ha risuscitati con lui, e con lui ci ha fatti sedere ne’ luoghi celesti, in Cristo Gesù.

EFESUS 2:6
dan di dalam Kristus Yesus Ia sudah membangkitkan dan mendudukkan kita beserta dengan Kristus itu di surga,

Ephesians 2:6
S tdukli-nneɣ akk-d Ɛisa Lmasiḥ, Sidi Ṛebbi isseḥya-ɣ-ed akk-d Lmasiḥ yerna yesɣim-aɣ yid-es deg igenwan,

에베소서 2:6
또 함께 일으키사 그리스도 예수 안에서 함께 하늘에 앉히시니

Ephesios 2:6
et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu

Efeziešiem 2:6
Un Viņš mūs Jēzū Kristū līdzuzmodināja un līdznovietoja debesīs.

Laiðkas efezieèiams 2:6
kartu prikėlė ir pasodino danguje Kristuje Jėzuje,

Ephesians 2:6
A whakaarahia ngatahitia ana e ia, whakanohoia ngatahitia ana ki nga wahi o te rangi i roto i a Karaiti Ihu:

Efeserne 2:6
og opvakt oss med ham og satt oss med ham i himmelen, i Kristus Jesus,

Efesios 2:6
y con El nos resucitó, y con El nos sentó en los lugares celestiales en Cristo Jesús,

y con El nos resucitó y con El nos sentó en los lugares celestiales en Cristo Jesús,

y juntamente con Él nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar con Él, en lugares celestiales en Cristo Jesús;

Y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los cielos con Cristo Jesús,

y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en lugares celestiales en Cristo Jesús,

Efésios 2:6
Deus nos ressuscitou com Cristo, e com Ele nos entronizou nos lugares celestiais em Cristo Jesus,

e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,   

Efeseni 2:6
El ne -a înviat împreună, şi ne -a pus să şedem împreună în locurile cereşti, în Hristos Isus,

К Ефесянам 2:6
и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,

и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,

Ephesians 2:6
Tura Krφstujai mΘtek iniantamkimiaji. Nuyß Jesukrφstujai mΘtek, akupin pujutainium yamaisha apujtamas tuke nupetkatniun tsankatramkaitji.

Efesierbrevet 2:6
Ja, han har uppväckt oss med honom och satt oss med honom i den himmelska världen, i Kristus Jesus,

Waefeso 2:6
Kwa kuungana na Kristo Yesu, Mungu alitufufua pamoja naye, tukatawale pamoja naye mbinguni.

Mga Taga-Efeso 2:6
At tayo'y ibinangong kalakip niya, at pinaupong kasama niya sa sangkalangitan, kay Cristo Jesus:

เอเฟซัส 2:6
และพระองค์ทรงให้เราเป็นขึ้นมากับพระองค์ และทรงโปรดให้เรานั่งในสวรรคสถานกับพระองค์ในพระเยซูคริสต์

Efesliler 2:6
Tanrı bizi Mesih İsada, Mesihle birlikte diriltip göksel yerlerde oturttu.

Ефесяни 2:6
і воскресив з Ним, і дав нам сидіти вкупі на небесних (місцях) у Христї Ісусї,

Ephesians 2:6
Ngkai posidaia' -ta hante Kristus Yesus, Alata'ala mpopemata-ta pai' napopohura-tamo hi pohuraa karabilaa' to hi rala suruga hangkaa-ngkania hante Kristus.

EÂ-pheâ-soâ 2:6
và Ngài làm cho chúng ta đồng sống lại và đồng ngồi trong các nơi trên trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ,

Ephesians 2:5
Top of Page
Top of Page