Ephesians 2:6 And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus, For he raised us from the dead along with Christ and seated us with him in the heavenly realms because we are united with Christ Jesus. and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus, and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus, And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: Together with Christ Jesus He also raised us up and seated us in the heavens, raised us up with him, and seated us with him in the heavenly realm in the Messiah Jesus, and he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus, And he has raised us up with him and seated us with himself in Heaven in Yeshua The Messiah, God has brought us back to life together with Christ Jesus and has given us a position in heaven with him. and has raised us up together and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus, And has raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: And has raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places , in Christ Jesus: And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus. and has raised us up together, and has made us sit down together in the heavenlies in Christ Jesus, and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus: And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places, in Christ Jesus: raised us with Him from the dead, and enthroned us with Him in the heavenly realms as being in Christ Jesus, and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus, and did raise us up together, and did seat us together in the heavenly places in Christ Jesus, Efesianëve 2:6 ﺃﻓﺴﺲ 2:6 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:6 Ephesianoetara. 2:6 D Effhauser 2:6 Ефесяни 2:6 以 弗 所 書 2:6 他 又 叫 我 们 与 基 督 耶 稣 一 同 复 活 , 一 同 坐 在 天 上 , 神又使我們在基督耶穌裡,與基督一同復活、一同坐在天上, 神又使我们在基督耶稣里,与基督一同复活、一同坐在天上, 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上, 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上, Poslanica Efežanima 2:6 Efezským 2:6 Efeserne 2:6 Efeziërs 2:6 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ συνήγειρεν, καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν χριστῷ Ἰησοῦ· καὶ συνήγειρε καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καί συνεγείρω καί συγκαθίζω ἐν ὁ ἐπουράνιος ἐν Χριστός Ἰησοῦς καὶ συνήγειρε, καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου και συνηγειρε, και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν Χριστω Ιησου· και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου kai synēgeiren kai synekathisen en tois epouraniois en Christō Iēsou, kai synegeiren kai synekathisen en tois epouraniois en Christo Iesou, kai synēgeiren kai synekathisen en tois epouraniois en Christō Iēsou, kai synegeiren kai synekathisen en tois epouraniois en Christo Iesou, kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou Efézusiakhoz 2:6 Al la efesanoj 2:6 Kirje efesolaisille 2:6 Éphésiens 2:6 il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ, Et il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes en Jésus-Christ; Epheser 2:6 und hat uns samt ihm auferweckt und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu, und mit erweckt und mit versetzt in die Himmelswelt in Christus Jesus, Efesini 2:6 e ci ha risuscitati con lui, e con lui ci ha fatti sedere ne’ luoghi celesti, in Cristo Gesù. EFESUS 2:6 Ephesians 2:6 에베소서 2:6 Ephesios 2:6 Efeziešiem 2:6 Laiðkas efezieèiams 2:6 Ephesians 2:6 Efeserne 2:6 Efesios 2:6 y con El nos resucitó, y con El nos sentó en los lugares celestiales en Cristo Jesús, y con El nos resucitó y con El nos sentó en los lugares celestiales en Cristo Jesús, y juntamente con Él nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar con Él, en lugares celestiales en Cristo Jesús; Y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los cielos con Cristo Jesús, y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en lugares celestiales en Cristo Jesús, Efésios 2:6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus, Efeseni 2:6 К Ефесянам 2:6 и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе, Ephesians 2:6 Efesierbrevet 2:6 Waefeso 2:6 Mga Taga-Efeso 2:6 เอเฟซัส 2:6 Efesliler 2:6 Ефесяни 2:6 Ephesians 2:6 EÂ-pheâ-soâ 2:6 |