Ephesians 2:5 made us alive with Christ even when we were dead in transgressions--it is by grace you have been saved. that even though we were dead because of our sins, he gave us life when he raised Christ from the dead. (It is only by God's grace that you have been saved!) even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved— even when we were dead in our transgressions, made us alive together with Christ (by grace you have been saved), Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) made us alive with the Messiah even though we were dead in trespasses. You are saved by grace! even when we were dead because of our offenses, made us alive together with the Messiah (by grace you have been saved), even though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ--by grace you are saved!-- When we were dead in our sins, he gave us life together with The Messiah, and by his grace he saved us. We were dead because of our failures, but he made us alive together with Christ. (It is God's kindness that saved you.) even as we were dead in sins, he has made us alive together with the Christ (by whose grace ye are saved) Even when we were dead in sins, has made us alive together with Christ, (by grace you are saved;) Even when we were dead in sins, has quickened us together with Christ, (by grace you are saved;) even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved), Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved,) (we too being dead in offences,) has quickened us with the Christ, (ye are saved by grace,) even when we were dead through our trespasses, quickened us together with Christ (by grace have ye been saved), Even when we were dead in sins, hath made us alive together with Christ, (by grace ye are saved;) caused us, dead though we were through our offences, to live with Christ--it is by grace that you have been saved-- even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved), even being dead in the trespasses, did make us to live together with the Christ, (by grace ye are having been saved,) Efesianëve 2:5 ﺃﻓﺴﺲ 2:5 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:5 Ephesianoetara. 2:5 D Effhauser 2:5 Ефесяни 2:5 以 弗 所 書 2:5 当 我 们 死 在 过 犯 中 的 时 候 , 便 叫 我 们 与 基 督 一 同 活 过 来 。 你 们 得 救 是 本 乎 恩 。 甚至當我們還死在過犯中的時候,就使我們與基督一同活過來——你們得救是藉著恩典! 甚至当我们还死在过犯中的时候,就使我们与基督一同活过来——你们得救是藉着恩典! 當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。 当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来。你们得救是本乎恩。 Poslanica Efežanima 2:5 Efezským 2:5 Efeserne 2:5 Efeziërs 2:5 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:5 καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ,— χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι,— καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ χριστῷ, χάριτί ἐστε σεσωσμένοι, καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ χριστῷ χάριτί ἐστε σεσωσμένοι καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζῳοποίησεν τῷ χριστῷ― χάριτί ἐστε σεσωσμένοι― καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασι συνεζωοποίησε τῷ Χριστῷ· χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι· καί εἰμί ἡμᾶς νεκρός ὁ παράπτωμα συζωοποιέω ὁ Χριστός χάρις εἰμί σώζω καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασι συνεζωοποίησε τῷ Χριστῷ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι, καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι και οντας ημας νεκρους τοις παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι και οντας ημας νεκρους τοις παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι και οντας ημας νεκρους τοις παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι και οντας ημας νεκρους τοις παραπτωμασι συνεζωοποιησε τω Χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι, και οντας ημας νεκρους τοις παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι και οντας ημας νεκρους τοις παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι kai ontas hēmas nekrous tois paraptōmasin synezōopoiēsen tō Christō,— chariti este sesōsmenoi,— kai ontas hemas nekrous tois paraptomasin synezoopoiesen to Christo,— chariti este sesosmenoi,— kai ontas hēmas nekrous tois paraptōmasin synezōopoiēsen tō christō, chariti este sesōsmenoi, kai ontas hemas nekrous tois paraptomasin synezoopoiesen to christo, chariti este sesosmenoi, kai ontas ēmas nekrous tois paraptōmasin sunezōopoiēsen tō christō chariti este sesōsmenoi kai ontas Emas nekrous tois paraptOmasin sunezOopoiEsen tO christO chariti este sesOsmenoi kai ontas ēmas nekrous tois paraptōmasin sunezōopoiēsen tō christō chariti este sesōsmenoi kai ontas Emas nekrous tois paraptOmasin sunezOopoiEsen tO christO chariti este sesOsmenoi kai ontas ēmas nekrous tois paraptōmasin sunezōopoiēsen tō christō chariti este sesōsmenoi kai ontas Emas nekrous tois paraptOmasin sunezOopoiEsen tO christO chariti este sesOsmenoi kai ontas ēmas nekrous tois paraptōmasin sunezōopoiēsen tō christō chariti este sesōsmenoi kai ontas Emas nekrous tois paraptOmasin sunezOopoiEsen tO christO chariti este sesOsmenoi kai ontas ēmas nekrous tois paraptōmasin sunezōopoiēsen tō christō chariti este sesōsmenoi kai ontas Emas nekrous tois paraptOmasin sunezOopoiEsen tO christO chariti este sesOsmenoi kai ontas ēmas nekrous tois paraptōmasin sunezōopoiēsen tō christō chariti este sesōsmenoi kai ontas Emas nekrous tois paraptOmasin sunezOopoiEsen tO christO chariti este sesOsmenoi Efézusiakhoz 2:5 Al la efesanoj 2:5 Kirje efesolaisille 2:5 Éphésiens 2:5 nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ c'est par grâce que vous êtes sauvés); Lors, dis-je, que nous étions morts en [nos] fautes, il nous a vivifiés ensemble avec Christ, par la grâce [duquel] vous êtes sauvés. Epheser 2:5 da wir tot waren in den Sünden, hat er uns samt Christo lebendig gemacht (denn aus Gnade seid ihr selig geworden) und zwar uns die wir tot waren durch die Fehltritte, mit Christus lebendig gemacht (durch Gnade seid ihr gerettet) Efesini 2:5 eziandio mentre eravamo morti ne’ falli, ci ha vivificati in Cristo voi siete salvati per grazia; EFESUS 2:5 Ephesians 2:5 에베소서 2:5 Ephesios 2:5 Efeziešiem 2:5 Laiðkas efezieèiams 2:5 Ephesians 2:5 Efeserne 2:5 Efesios 2:5 aun cuando estábamos muertos en nuestros delitos, nos dio vida juntamente con Cristo (por gracia habéis sido salvados), aun cuando estábamos muertos en (a causa de) nuestros delitos, nos dio vida juntamente con Cristo (por gracia ustedes han sido salvados), aun estando nosotros muertos en pecados, nos dio vida juntamente con Cristo (por gracia sois salvos), Aun estando nosotros muertos en pecados, nos dió vida juntamente con Cristo; por gracia sois salvos; aun estando nosotros muertos en pecados, nos dio vida juntamente con el Cristo; por cuya gracia sois salvos; Efésios 2:5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos), Efeseni 2:5 К Ефесянам 2:5 и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, --благодатью вы спасены, -- Ephesians 2:5 Efesierbrevet 2:5 Waefeso 2:5 Mga Taga-Efeso 2:5 เอเฟซัส 2:5 Ефесяни 2:5 Ephesians 2:5 EÂ-pheâ-soâ 2:5 |