Ephesians 2:19 Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God's people and also members of his household, So now you Gentiles are no longer strangers and foreigners. You are citizens along with all of God's holy people. You are members of God's family. So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God, So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints, and are of God's household, Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God; So then you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with the saints, and members of God's household, That is why you are no longer strangers and foreigners but fellow citizens with the saints and members of God's household, So then you are no longer foreigners and noncitizens, but you are fellow citizens with the saints and members of God's household, Therefore, you are not strangers, neither guests, but inhabitants of the city of The Holy One and children of the household of God. That is why you are no longer foreigners and outsiders but citizens together with God's people and members of God's family. Now therefore ye are no longer strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints and of the household of God, Now therefore you are no more strangers and sojourners, but fellow citizens with the saints, and of the household of God; Now therefore you are no more strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints, and of the household of God; So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God, Now therefore you are no more strangers and foreigners; but you are fellow citizens with the saints, and the domestics of God, So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God, So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God, Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellow-citizens with the saints, and of the household of God; You are therefore no longer mere foreigners or persons excluded from civil rights. On the contrary you share citizenship with God's people and are members of His family. So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints, and of the household of God, Then, therefore, ye are no more strangers and foreigners, but fellow-citizens of the saints, and of the household of God, Efesianëve 2:19 ﺃﻓﺴﺲ 2:19 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:19 Ephesianoetara. 2:19 D Effhauser 2:19 Ефесяни 2:19 以 弗 所 書 2:19 这 样 , 你 们 不 再 作 外 人 和 客 旅 , 是 与 圣 徒 同 国 , 是 神 家 里 的 人 了 ; 由此可見,你們不再是外人,或寄居的;你們是聖徒的同國之民,是神家裡的人, 由此可见,你们不再是外人,或寄居的;你们是圣徒的同国之民,是神家里的人, 這樣,你們不再做外人和客旅,是與聖徒同國,是神家裡的人了。 这样,你们不再做外人和客旅,是与圣徒同国,是神家里的人了。 Poslanica Efežanima 2:19 Efezským 2:19 Efeserne 2:19 Efeziërs 2:19 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:19 ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι, ἀλλὰ ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ, Ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι, ἀλλὰ ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ, Ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι, ἀλλὰ ἐστὲ συνπολῖται / συμπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ, Ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι, ἀλλὰ συμπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ, ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι, ἀλλὰ συμπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ, ἄρα οὖν οὐκέτι εἰμί ξένος καί πάροικος ἀλλά εἰμί συμπολίτης ὁ ἅγιος καί οἰκεῖος ὁ θεός ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι, ἀλλὰ συμπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ, ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι ἀλλὰ συμπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ αρα ουν ουκετι εστε ξενοι και παροικοι αλλα εστε συμπολιται των αγιων και οικειοι του θεου αρα ουν ουκετι εστε ξενοι και παροικοι αλλα εστε συνπολιται των αγιων και οικειοι του θεου αρα ουν ουκετι εστε ξενοι και παροικοι αλλα συμπολιται των αγιων και οικειοι του θεου αρα ουν ουκετι εστε ξενοι και παροικοι, αλλα συμπολιται των αγιων και οικειοι του Θεου, αρα ουν ουκετι εστε ξενοι και παροικοι αλλα συμπολιται των αγιων και οικειοι του θεου αρα ουν ουκετι εστε ξενοι και παροικοι αλλα εστε συμπολιται των αγιων και οικειοι του θεου ara oun ouketi este xenoi kai paroikoi, alla este synpolitai tōn hagiōn kai oikeioi tou Theou, ara oun ouketi este xenoi kai paroikoi, alla este synpolitai ton hagion kai oikeioi tou Theou, Ara oun ouketi este xenoi kai paroikoi, alla este synpolitai tōn hagiōn kai oikeioi tou theou, Ara oun ouketi este xenoi kai paroikoi, alla este synpolitai ton hagion kai oikeioi tou theou, ara oun ouketi este xenoi kai paroikoi alla este sunpolitai tōn agiōn kai oikeioi tou theou ara oun ouketi este xenoi kai paroikoi alla este sunpolitai tOn agiOn kai oikeioi tou theou ara oun ouketi este xenoi kai paroikoi alla sumpolitai tōn agiōn kai oikeioi tou theou ara oun ouketi este xenoi kai paroikoi alla sumpolitai tOn agiOn kai oikeioi tou theou ara oun ouketi este xenoi kai paroikoi alla sumpolitai tōn agiōn kai oikeioi tou theou ara oun ouketi este xenoi kai paroikoi alla sumpolitai tOn agiOn kai oikeioi tou theou ara oun ouketi este xenoi kai paroikoi alla sumpolitai tōn agiōn kai oikeioi tou theou ara oun ouketi este xenoi kai paroikoi alla sumpolitai tOn agiOn kai oikeioi tou theou ara oun ouketi este xenoi kai paroikoi alla este sumpolitai tōn agiōn kai oikeioi tou theou ara oun ouketi este xenoi kai paroikoi alla este sumpolitai tOn agiOn kai oikeioi tou theou ara oun ouketi este xenoi kai paroikoi alla este sumpolitai tōn agiōn kai oikeioi tou theou ara oun ouketi este xenoi kai paroikoi alla este sumpolitai tOn agiOn kai oikeioi tou theou Efézusiakhoz 2:19 Al la efesanoj 2:19 Kirje efesolaisille 2:19 Éphésiens 2:19 Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu. Vous n'êtes donc plus des étrangers ni des gens de dehors; mais les concitoyens des Saints, et les domestiques de Dieu. Epheser 2:19 So seid ihr nun nicht mehr Gäste und Fremdlinge, sondern Bürger mit den Heiligen und Gottes Hausgenossen, So seid ihr nun nicht mehr Fremdlinge und Beisassen, sondern ihr seid Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes, Efesini 2:19 Voi dunque non siete più forestieri, nè avveniticci; ma concittadini de’ santi, e membri della famiglia di Dio. EFESUS 2:19 Ephesians 2:19 에베소서 2:19 Ephesios 2:19 Efeziešiem 2:19 Laiðkas efezieèiams 2:19 Ephesians 2:19 Efeserne 2:19 Efesios 2:19 Así pues, ya no sois extraños ni extranjeros, sino que sois conciudadanos de los santos y sois de la familia de Dios, Así pues, ustedes ya no son extraños ni extranjeros, sino que son conciudadanos de los santos y son de la familia de Dios. Así que ya no sois extranjeros ni advenedizos, sino conciudadanos de los santos, y de la familia de Dios; Así que ya no sois extranjeros ni advenedizos, sino juntamente ciudadanos con los santos, y domésticos de Dios; Así que ya no sois extranjeros y advenedizos, sino juntamente ciudadanos con los santos, y domésticos de Dios; Efésios 2:19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus, Efeseni 2:19 К Ефесянам 2:19 Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу, Ephesians 2:19 Efesierbrevet 2:19 Waefeso 2:19 Mga Taga-Efeso 2:19 เอเฟซัส 2:19 Efesliler 2:19 Ефесяни 2:19 Ephesians 2:19 EÂ-pheâ-soâ 2:19 |