Ephesians 2:16 and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility. Together as one body, Christ reconciled both groups to God by means of his death on the cross, and our hostility toward each other was put to death. and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility. and might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the enmity. And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby: He did this so that He might reconcile both to God in one body through the cross and put the hostility to death by it. and reconciling both groups to God in one body through the cross, on which he eliminated the hostility. and to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed. And he has reconciled the two with God in one body, and in his crucifixion he has killed the hatred. He also brought them back to God in one body by his cross, on which he killed the hostility. and to reconcile both with God by the cross {Gr. stauros – stake} in one body, having slain the enmity thereby; And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby: And that he might reconcile both to God in one body by the cross, having slain the enmity thereby: and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby: And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself. and might reconcile both in one body to God by the cross, having by it slain the enmity; and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby: And that he might reconcile both to God in one body by the cross, having by it slain the enmity: thus effecting peace, and to reconcile Jews and Gentiles in one body to God, by means of His cross--slaying by it their mutual enmity. and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility thereby. and might reconcile both in one body to God through the cross, having slain the enmity in it, Efesianëve 2:16 ﺃﻓﺴﺲ 2:16 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:16 Ephesianoetara. 2:16 D Effhauser 2:16 Ефесяни 2:16 以 弗 所 書 2:16 既 在 十 字 架 上 灭 了 冤 仇 , 便 藉 这 十 字 架 使 两 下 归 为 一 体 , 与 神 和 好 了 , 他在十字架上既然消除了仇恨,就藉著十字架使兩者得以在一個身體裡,與神和好; 他在十字架上既然消除了仇恨,就藉着十字架使两者得以在一个身体里,与神和好; 既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架,使兩下歸為一體,與神和好了。 既在十字架上灭了冤仇,便借这十字架,使两下归为一体,与神和好了。 Poslanica Efežanima 2:16 Efezským 2:16 Efeserne 2:16 Efeziërs 2:16 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:16 καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ· καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ· καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ· καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ· καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ· καί ἀποκαταλλάσσω ὁ ἀμφότερος ἐν εἷς σῶμα ὁ θεός διά ὁ σταυρός ἀποκτείνω ὁ ἔχθρα ἐν αὐτός καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ· καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ και αποκαταλλαξη τους αμφοτερους εν ενι σωματι τω θεω δια του σταυρου αποκτεινας την εχθραν εν αυτω και αποκαταλλαξη τους αμφοτερους εν ενι σωματι τω θεω δια του σταυρου αποκτεινας την εχθραν εν αυτω και αποκαταλλαξη τους αμφοτερους εν ενι σωματι τω θεω δια του σταυρου αποκτεινας την εχθραν εν αυτω και αποκαταλλαξη τους αμφοτερους εν ενι σωματι τω Θεω δια του σταυρου, αποκτεινας την εχθραν εν αυτω· και αποκαταλλαξη τους αμφοτερους εν ενι σωματι τω θεω δια του σταυρου αποκτεινας την εχθραν εν αυτω και αποκαταλλαξη τους αμφοτερους εν ενι σωματι τω θεω δια του σταυρου αποκτεινας την εχθραν εν αυτω kai apokatallaxē tous amphoterous en heni sōmati tō Theō dia tou staurou, apokteinas tēn echthran en autō; kai apokatallaxe tous amphoterous en heni somati to Theo dia tou staurou, apokteinas ten echthran en auto; kai apokatallaxē tous amphoterous en heni sōmati tō theō dia tou staurou apokteinas tēn echthran en autō; kai apokatallaxe tous amphoterous en heni somati to theo dia tou staurou apokteinas ten echthran en auto; kai apokatallaxē tous amphoterous en eni sōmati tō theō dia tou staurou apokteinas tēn echthran en autō kai apokatallaxE tous amphoterous en eni sOmati tO theO dia tou staurou apokteinas tEn echthran en autO kai apokatallaxē tous amphoterous en eni sōmati tō theō dia tou staurou apokteinas tēn echthran en autō kai apokatallaxE tous amphoterous en eni sOmati tO theO dia tou staurou apokteinas tEn echthran en autO kai apokatallaxē tous amphoterous en eni sōmati tō theō dia tou staurou apokteinas tēn echthran en autō kai apokatallaxE tous amphoterous en eni sOmati tO theO dia tou staurou apokteinas tEn echthran en autO kai apokatallaxē tous amphoterous en eni sōmati tō theō dia tou staurou apokteinas tēn echthran en autō kai apokatallaxE tous amphoterous en eni sOmati tO theO dia tou staurou apokteinas tEn echthran en autO kai apokatallaxē tous amphoterous en eni sōmati tō theō dia tou staurou apokteinas tēn echthran en autō kai apokatallaxE tous amphoterous en eni sOmati tO theO dia tou staurou apokteinas tEn echthran en autO kai apokatallaxē tous amphoterous en eni sōmati tō theō dia tou staurou apokteinas tēn echthran en autō kai apokatallaxE tous amphoterous en eni sOmati tO theO dia tou staurou apokteinas tEn echthran en autO Efézusiakhoz 2:16 Al la efesanoj 2:16 Kirje efesolaisille 2:16 Éphésiens 2:16 et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié. Et qu'il réunît les uns et les autres pour former un corps devant Dieu, par la croix, ayant détruit en elle l'inimitié. Epheser 2:16 und daß er beide versöhnte mit Gott in einem Leibe durch das Kreuz und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst. und versöhne beide in Einem Leibe mit Gott durch das Kreuz, da er durch dasselbe tötete die Feindschaft, Efesini 2:16 e li riconciliasse amendue in un corpo a Dio, per la croce, avendo uccisa l’inimicizia in sè stesso. EFESUS 2:16 Ephesians 2:16 에베소서 2:16 Ephesios 2:16 Efeziešiem 2:16 Laiðkas efezieèiams 2:16 Ephesians 2:16 Efeserne 2:16 Efesios 2:16 y para reconciliar con Dios a los dos en un cuerpo por medio de la cruz, habiendo dado muerte en ella a la enemistad. y para reconciliar con Dios a los dos en un cuerpo por medio de la cruz, habiendo dado muerte en ella a la enemistad. y reconciliar con Dios a ambos en un cuerpo mediante la cruz, matando en sí mismo las enemistades. Y reconciliar por la cruz con Dios á ambos en un mismo cuerpo, matando en ella las enemistades. y reconciliando a ambos con Dios por el madero en un mismo cuerpo, matando en ella las enemistades. Efésios 2:16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade; Efeseni 2:16 К Ефесянам 2:16 и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем. Ephesians 2:16 Efesierbrevet 2:16 Waefeso 2:16 Mga Taga-Efeso 2:16 เอเฟซัส 2:16 Ефесяни 2:16 Ephesians 2:16 EÂ-pheâ-soâ 2:16 |