Ecclesiastes 8:6 For there is a proper time and procedure for every matter, though a person may be weighed down by misery. for there is a time and a way for everything, even when a person is in trouble. For there is a time and a way for everything, although man’s trouble lies heavy on him. For there is a proper time and procedure for every delight, though a man's trouble is heavy upon him. Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. For every activity there is a right time and procedure, even though man's troubles are heavy on him. Indeed, there is an appropriate time and a response for every circumstance, since human misery weighs heavily upon him. For there is a proper time and procedure for every matter, for the oppression of the king is severe upon his victim. There is a right time and a right way [to act] in every situation. Yet, a terrible human tragedy hangs over people. Because for every will there is time and judgment, because the evil of man is great upon him, Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is heavy upon him. Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great on him. for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him: There is a time and opportunity for every business, and great affliction for man: For to every purpose there is time and manner. For the misery of man is great upon him; for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him: Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him. For to every delight there is a time and a judgment, for the misfortune of man is great upon him. Predikuesi 8:6 ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 8:6 Dyr Prödiger 8:6 Еклесиаст 8:6 傳 道 書 8:6 各 样 事 务 成 就 都 有 时 候 和 定 理 , 因 为 人 的 苦 难 重 压 在 他 身 上 。 各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。 Ecclesiastes 8:6 Kazatel 8:6 Prædikeren 8:6 Prediker 8:6 קהלת 8:6 כִּ֣י לְכָל־חֵ֔פֶץ יֵ֖שׁ עֵ֣ת וּמִשְׁפָּ֑ט כִּֽי־רָעַ֥ת הָאָדָ֖ם רַבָּ֥ה עָלָֽיו׃ ו כי לכל חפץ יש עת ומשפט כי רעת האדם רבה עליו כי לכל־חפץ יש עת ומשפט כי־רעת האדם רבה עליו׃ Prédikátor 8:6 La predikanto 8:6 SAARNAAJA 8:6 Ecclésiaste 8:6 Car il y a pour toute chose un temps et un jugement, quand le malheur accable l'homme. Car dans toute affaire il y a un temps à considérer la justice de la chose, autrement mal sur mal tombe sur l'homme. Prediger 8:6 Denn ein jeglich Vornehmen hat seine Zeit und Weise; denn des Unglücks des Menschen ist viel bei ihm. Denn für jegliches Unterfangen giebt es Zeit und Gericht, denn das Böse des Menschen liegt schwer auf ihm. Ecclesiaste 8:6 Conciossiachè a qual si voglia affare vi sia tempo e modo; perciocchè gran mali soprastanno all’uomo. PENGKHOTBAH 8:6 전도서 8:6 Ecclesiastes 8:6 Koheleto knyga 8:6 Ecclesiastes 8:6 Predikerens 8:6 Eclesiastés 8:6 Porque para cada deleite hay un tiempo y un modo, aunque la aflicción del hombre sea mucha sobre él. Porque para cada deleite hay un tiempo y un modo, Aunque la aflicción del hombre sea mucha sobre él. Porque para todo lo que quisieres hay tiempo y juicio; mas el trabajo del hombre es grande sobre él; Porque para todo lo que quisieres hay tiempo y juicio; mas el trabajo del hombre es grande sobre él; Porque para toda voluntad hay tiempo y juicio; porque el mal del hombre es grande sobre él; Eclesiastes 8:6 Porque para todo propósito há tempo e juízo; porquanto a miséria do homem pesa sobre ele. Ecclesiast 8:6 Екклесиаст 8:6 потому что для всякой вещи есть свое время и устав; а человеку великое зло оттого,[] Predikaren 8:6 Ecclesiastes 8:6 ปัญญาจารย์ 8:6 Vaiz 8:6 Truyeàân Ñaïo 8:6 |