Ecclesiastes 8:4
Ecclesiastes 8:4
Since a king's word is supreme, who can say to him, "What are you doing?"

His command is backed by great power. No one can resist or question it.

For the word of the king is supreme, and who may say to him, “What are you doing?”

Since the word of the king is authoritative, who will say to him, "What are you doing?"

Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?

For the king's word is authoritative, and who can say to him, "What are you doing?"

Since a king's command is powerful, who is able to challenge him, asking, "What are you doing?"

Surely the king's authority is absolute; no one can say to him, "What are you doing?"

Since a king's word has such power, no one can ask him what he is doing.

because the word of the king is his power and who may say unto him, What doest thou?

Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What are you doing?

Where the word of a king is, there is power: and who may say to him, What do you?

For the king's word hath power; and who may say unto him, What doest thou?

And his word is full of power: neither can any man say to him: Why dost thou so?

because the word of a king is power; and who may say unto him, What doest thou?

Because the king's word hath power; and who may say unto him, What doest thou?

Where the word of a king is, there is power: and who may say to him, what doest thou?

for the king's word is supreme. Who can say to him, "What are you doing?"

Where the word of a king is power is, and who saith to him, 'What dost thou?'

Predikuesi 8:4
Në fakt fjala e mbretit është e fuqishme; dhe kush mund t'i thotë: "Çfarë po bën?".

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 8:4
حيث تكون كلمة الملك فهناك سلطان. ومن يقول له ماذا تفعل.

Dyr Prödiger 8:4
Sein Wort ist Gsötz; wer kännt von iem Rechnschaft fordern?

Еклесиаст 8:4
Тъй като думата на царя има власт, И кой ще му рече: Що правиш?

傳 道 書 8:4
王 的 話 本 有 權 力 , 誰 敢 問 他 說 你 做 甚 麼 呢 ?

王 的 话 本 有 权 力 , 谁 敢 问 他 说 你 做 甚 麽 呢 ?

王的話本有權力,誰敢問他說:「你做什麼呢?」

王的话本有权力,谁敢问他说:“你做什么呢?”

Ecclesiastes 8:4
Jer kraljeva je riječ najjača, i tko ga smije pitati: Što činiš?

Kazatel 8:4
Nebo kde slovo královské, tu i moc jeho, a kdo dí jemu: Co děláš?

Prædikeren 8:4
Thi en Konges Ord er Magtsprog, og hvo kan sige til ham: »Hvad gør du?«

Prediker 8:4
Waar het woord des konings is, daar is heerschappij; en wie zal tot hem zeggen: Wat doet gij?

קהלת 8:4
בַּאֲשֶׁ֥ר דְּבַר־מֶ֖לֶךְ שִׁלְטֹ֑ון וּמִ֥י יֹֽאמַר־לֹ֖ו מַֽה־תַּעֲשֶֽׂה׃

ד באשר דבר מלך שלטון ומי יאמר לו מה תעשה

באשר דבר־מלך שלטון ומי יאמר־לו מה־תעשה׃

Prédikátor 8:4
Mivelhogy a király szava hatalmas; és kicsoda merné néki ezt mondani: mit mívelsz?

La predikanto 8:4
CXar la vorto de regxo estas potenca; kaj kiu povas diri al li:Kion vi faras?

SAARNAAJA 8:4
Sillä kuninkaan sana on voimallinen, ja kuka voi sanoa hänelle: Mitäs teet?

Ecclésiaste 8:4
parce que la parole du roi est une puissance, et qui lui dira: Que fais-tu?

parce que la parole du roi est puissante; et qui lui dira: Que fais-tu?

En quelque lieu qu'est la parole du Roi, là est la puissance; et qui lui dira : Que fais-tu?

Prediger 8:4
In des Königs Wort ist Gewalt, und wer mag zu ihm sagen: Was machst du?

In des Königs Wort ist Gewalt; und wer mag zu ihm sagen: Was machst du?

dieweil des Königs Wort mächtig ist, und wer darf zu ihm sagen: Was thust du?

Ecclesiaste 8:4
perché la parola del re è potente; e chi gli può dire: "Che fai?"

Perciocchè la parola del re è con imperio; e chi gli dirà: Che fai?

PENGKHOTBAH 8:4
Barang di mana titah raja, di sanapun pemerintahan, dan siapakah boleh berkata kepadanya demikian: Apakah perbuatanmu?

전도서 8:4
왕의 말은 권능이 있나니 누가 이르기를 왕께서 무엇을 하시나이까 할 수 있으랴

Ecclesiastes 8:4
et sermo illius potestate plenus est nec dicere ei quisquam potest quare ita facis

Koheleto knyga 8:4
Karaliaus žodis yra galingas; kas gali jam sakyti: “Ką tu darai?”

Ecclesiastes 8:4
No te mea he mana to te kupu a te kingi; a ko wai hei mea atu ki a ia, E aha ana koe?

Predikerens 8:4
For kongens ord er mektig, og hvem tør si til ham: Hvad gjør du?

Eclesiastés 8:4
Puesto que la palabra del rey es soberana, ¿quién le dirá: Qué haces?

Puesto que la palabra del rey es soberana, ¿quién le dirá: "Qué haces?"

Pues la palabra del rey es con potestad, ¿y quién le dirá: ¿Qué haces?

Pues la palabra del rey es con potestad, ¿y quién le dirá, Qué haces?

porque la palabra del rey es su potestad, ¿y quién le dirá, qué haces?

Eclesiastes 8:4
Afinal, os desejos e a palavra do rei são soberanos, e ninguém tem o direito de questionar: ‘Que estás fazendo, ó rei?’

Porque a palavra do rei é suprema; e quem lhe dirá: que fazes?   

Ecclesiast 8:4
pentrucă vorba împăratului are putere. Cine poate zice: ,,Ce faci?``

Екклесиаст 8:4
Где слово царя, там власть; и кто скажет ему: „что ты делаешь?"

Где слово царя, там власть; и кто скажет ему: `что ты делаешь?`[]

Predikaren 8:4
Ty en konungs ord är mäktigt, och vem kan säga till honom: »Vad gör du?»

Ecclesiastes 8:4
Sapagka't ang salita ng hari ay may kapangyarihan; at sinong makapagsasabi sa kaniya, Anong ginagawa mo?

ปัญญาจารย์ 8:4
ด้วยว่าพระดำรัสของกษัตริย์อยู่ที่ไหน อำนาจก็อยู่ที่นั่น และใครผู้ใดจะกราบทูลถามพระองค์ได้ว่า "พระองค์ทรงกระทำอะไรเช่นนั้น"

Vaiz 8:4
Kralın sözünde güç vardır. Kim ona, ‹‹Ne yapıyorsun?›› diyebilir?[]

Truyeàân Ñaïo 8:4
Vả lại, lời vua có quyền; ai dám nói với người rằng: Ngươi làm chi?

Ecclesiastes 8:3
Top of Page
Top of Page