Ecclesiastes 8:2
Ecclesiastes 8:2
Obey the king's command, I say, because you took an oath before God.

Obey the king since you vowed to God that you would.

I say: Keep the king’s command, because of God’s oath to him.

I say, "Keep the command of the king because of the oath before God.

I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.

Keep the king's command because of your oath made before God.

I advise doing what the king says, especially regarding an oath to God.

Obey the king's command, because you took an oath before God to be loyal to him.

I [advise] you to obey the king's commands because of the oath you took in God's presence.

I counsel thee to keep the king's commandment and the word of the covenant that thou hast made with God.

I counsel you to keep the king's commandment, and that for the sake of your oath to God.

I counsel you to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.

I counsel thee , Keep the king's command, and that in regard of the oath of God.

I observe the mouth of the king, and the commandments of the oath of God.

I say, Keep the king's commandment, and that on account of the oath of God.

I counsel thee, Keep the king's command, and that in regard of the oath of God.

I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.

I say, "Keep the king's command!" because of the oath to God.

I pray thee, the commandment of a king keep, even for the sake of the oath of God.

Predikuesi 8:2
Unë të jap një këshillë: respekto urdhërin e mbretit për shkak të betimit të bërë Perëndisë.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 8:2
انا اقول احفظ امر الملك وذلك بسبب يمين الله.

Dyr Prödiger 8:2
Und +i sag: Folg yn n Künig, wiest ys iem vor n Herrgot gschworn haast!

Еклесиаст 8:2
Аз [те съветвам] да пазиш царската заповед, А най-вече заради клетвата пред Бога.

傳 道 書 8:2
我 勸 你 遵 守 王 的 命 令 ; 既 指   神 起 誓 , 理 當 如 此 。

我 劝 你 遵 守 王 的 命 令 ; 既 指   神 起 誓 , 理 当 如 此 。

我勸你遵守王的命令,既指神起誓,理當如此。

我劝你遵守王的命令,既指神起誓,理当如此。

Ecclesiastes 8:2
Zato velim: slušaj kraljevu zapovijed zbog Božje zakletve.

Kazatel 8:2
Jáť radím: Výpovědi královské ostříhej, a však podlé přísahy Boží.

Prædikeren 8:2
Hold en Konges Bud! Men drejer det sig om en Gudsed, saa forhast dig ikke.

Prediker 8:2
Ik zeg: Neem acht op de mond des konings; doch naar de gelegenheid van den eed Gods.

קהלת 8:2
אֲנִי֙ פִּי־מֶ֣לֶךְ שְׁמֹ֔ור וְעַ֕ל דִּבְרַ֖ת שְׁבוּעַ֥ת אֱלֹהִֽים׃

ב אני פי מלך שמר ועל דברת שבועת אלהים

אני פי־מלך שמור ועל דברת שבועת אלהים׃

Prédikátor 8:2
Én [mondom,] hogy a királynak parancsolatját meg kell õrizni, és pedig az Istenre való esküvés miatt.

La predikanto 8:2
Mi diras:La regxan ordonon plenumu, pro la jxuro farita antaux Dio.

SAARNAAJA 8:2
Minä sanon: Ota vaari kuninkaan käskystä, varsinkin Jumalan kautta vannotun valan tähden.

Ecclésiaste 8:2
dis: Prends garde au commandement du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu.

Je te dis: Observe les ordres du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu.

Prends garde (je te le dis) à la bouche du Roi, et à la parole du jurement de Dieu.

Prediger 8:2
Ich halte das Wort des Königs und den Eid Gottes.

Halte das Wort des Königs und den Eid Gottes.

Ich sage: den Befehl des Königs beachte und zwar wegen des Eides bei Gott.

Ecclesiaste 8:2
Io ti dico: "Osserva gli ordini del re"; e questo, a motivo del giuramento che hai fatto dinanzi a Dio.

Io ti ammonisco che tu osservi il comandamento del re; eziandio per cagione del giuramento fatto nel Nome di Dio.

PENGKHOTBAH 8:2
Inilah kataku: Perhatikanlah olehmu akan titah raja, seolah-olah engkau telah bersumpah demi Allah.

전도서 8:2
내가 권하노니 왕의 명령을 지키라 이미 하나님을 가리켜 맹세하였음이니라

Ecclesiastes 8:2
ego os regis observo et praecepta iuramenti Dei

Koheleto knyga 8:2
Klausyk karaliaus įsakymų dėl Dievui duotos priesaikos.

Ecclesiastes 8:2
Ko taku tenei ki a koe, Puritia te kupu a te kingi, me whakaaro ano hoki ki ta te Atua oati.

Predikerens 8:2
Jeg sier: Akt på kongens bud, og det for den eds skyld som du har svoret ved Gud!

Eclesiastés 8:2
Yo digo: Guarda el mandato del rey por causa del juramento de Dios.

Yo digo: "Guarda el mandato del rey por causa del juramento de Dios.

Yo te aconsejo que guardes el mandamiento del rey y la palabra del juramento de Dios.

Yo te aviso que guardes el mandamiento del rey y la palabra del juramento de Dios.

Yo te aviso que guardes el mandamiento del rey y la palabra del pacto que hiciste con Dios.

Eclesiastes 8:2
Este é meu conselho: obedece às ordens do rei; pois fizeste este juramento de lealdade na presença de Deus.

Eu digo: Observa o mandamento do rei, e isso por causa do juramento a Deus.   

Ecclesiast 8:2
Eu îţi spun: ,,Păzeşte poruncile împăratului, din pricina jurămîntului, făcut înaintea lui Dumnezeu.

Екклесиаст 8:2
Я говорю : слово царское храни, и это ради клятвы пред Богом.

[Я говорю]: слово царское храни, и [это] ради клятвы пред Богом.[]

Predikaren 8:2
Jag säger er: Akta på konungens bud, ja, gör det för den eds skull som du har svurit vid Gud.

Ecclesiastes 8:2
Ipinapayo ko sa iyo, ingatan mo ang utos ng hari, at siya'y dahil sa sumpa ng Dios.

ปัญญาจารย์ 8:2
ข้าพเจ้าแนะนำว่า จงถือรักษาพระบัญชาของกษัตริย์ และที่เกี่ยวข้องกับคำปฏิญาณต่อพระเจ้า

Vaiz 8:2
Kralın buyruğuna uy, diyorum. Çünkü Tanrının önünde ant içtin.[]

Truyeàân Ñaïo 8:2
Ta khuyên rằng: Vì cớ lời thề cùng Ðức Chúa Trời, khá gìn giữ mạng vua.

Ecclesiastes 8:1
Top of Page
Top of Page