Ecclesiastes 3:21
Ecclesiastes 3:21
Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?"

For who can prove that the human spirit goes up and the spirit of animals goes down into the earth?

Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down into the earth?

Who knows that the breath of man ascends upward and the breath of the beast descends downward to the earth?

Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?

Who knows if the spirit of people rises upward and the spirit of animals goes downward to the earth?

Who knows whether the spirit of human beings ascends, and whether the spirit of animals descends to the earth?

Who really knows if the human spirit ascends upward, and the animal's spirit descends into the earth?

Who knows whether a human spirit goes upward or whether an animal spirit goes downward to the earth?

Who knows that the spirit of the sons of men goes upward and that the spirit of the beast goes downward to the earth?

Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?

Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?

Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?

Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?

Who knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?

Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?

Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?

Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"

Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?

Predikuesi 3:21
Kush e di në se fryma e bijve të njerëzve ngjitet lart dhe në se fryma e kafshës zbret poshtë në tokë?

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:21
من يعلم روح بني البشر هل هي تصعد الى فوق وروح البهيمة هل هي تنزل الى اسفل الى الارض.

Dyr Prödiger 3:21
Und dyr Geist von n Menschn stig eyn d Hoeh und der von de Tierer abhin, eyn d Erdn einhin? - Also, i waiß s nit?!

Еклесиаст 3:21
Кой знае, че духът на човешките чада, възлиза горе, И, че духът на животното слиза долу на земята?

傳 道 書 3:21
誰 知 道 人 的 靈 是 往 上 升 , 獸 的 魂 是 下 入 地 呢 ?

谁 知 道 人 的 灵 是 往 上 升 , 兽 的 魂 是 下 入 地 呢 ?

誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?」

谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?”

Ecclesiastes 3:21
Tko zna da li dah ljudski uzlazi gore, a dah zvijeri silazi dolje k zemlji?

Kazatel 3:21
Kdo to zná, že duch synů lidských vstupuje zhůru, a duch hovadí že sstupuje pod zemi?

Prædikeren 3:21
Hvo ved, om Menneskenes Aand stiger opad, og om Dyrenes Aand farer nedad til Jorden?

Prediker 3:21
Wie merkt, dat de adem van de kinderen der mensen opvaart naar boven, en de adem der beesten nederwaarts vaart in de aarde?

קהלת 3:21
מִ֣י יֹודֵ֗עַ ר֚וּחַ בְּנֵ֣י הָאָדָ֔ם הָעֹלָ֥ה הִ֖יא לְמָ֑עְלָה וְר֙וּחַ֙ הַבְּהֵמָ֔ה הַיֹּרֶ֥דֶת הִ֖יא לְמַ֥טָּה לָאָֽרֶץ׃

כא מי יודע רוח בני האדם--העלה היא למעלה ורוח הבהמה--הירדת היא למטה לארץ

מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃

Prédikátor 3:21
Vajjon kicsoda vette eszébe az ember lelkét, hogy felmegy-é; és az oktalan állat lelkét, hogy a föld alá megy-é?

La predikanto 3:21
Kiu scias, cxu la spirito de homidoj levigxas supren, kaj cxu la spirito de bruto mallevigxas malsupren en la teron?

SAARNAAJA 3:21
Kuka tietää ihmisen hengestä, kohoaako se ylös, ja eläimen hengestä, vajoaako se alas maahan?

Ecclésiaste 3:21
Qui est-ce qui connaît l'esprit des fils des hommes? Celui-ci monte-t-il en haut, et l'esprit de la bête descend-il en bas dans la terre?

Qui sait si le souffle des fils de l'homme monte en haut, et si le souffle de la bête descend en bas dans la terre?

Qui est-ce qui connaît que le souffle des hommes monte en haut, et que le souffle de la bête descend en bas en terre?

Prediger 3:21
Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes unterwärts unter die Erde fahre?

Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes abwärts unter die Erde fahre? {~}

Wer weiß, ob der Geist der Menschenkinder aufwärts steigt, der Geist des Viehes aber zur Erde hinab fährt?

Ecclesiaste 3:21
Chi sa se il soffio dell’uomo sale in alto, e se il soffio della bestia scende in basso nella terra?

Chi sa che lo spirito de’ figliuoli degli uomini salga in alto, e quel delle bestie scenda a basso sotterra?

PENGKHOTBAH 3:21
Siapa gerangan tahu kalau nyawa anak-anak Adam itu naik ke atas dan nyawa segala binatang itu turun ke dalam bumi?

전도서 3:21
인생의 혼은 위로 올라가고 짐승의 혼은 아래 곧 땅으로 내려가는 줄을 누가 알랴

Ecclesiastes 3:21
quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum et si spiritus iumentorum descendat deorsum

Koheleto knyga 3:21
Kas žino žmogaus dvasią, kuri kyla aukštyn, ir gyvulių kvapą, kuris eina žemyn, į žemę?

Ecclesiastes 3:21
Ko wai e matau ana ki te wairua o te tangata, e haere ana ranei ki runga, ki te wairua ranei o te kararehe, mehemea ranei e heke iho ana ki raro ki te whenua?

Predikerens 3:21
Hvem vet om menneskenes ånd stiger op, og om dyrets ånd farer ned til jorden?

Eclesiastés 3:21
¿Quién sabe que el aliento de vida del hombre asciende hacia arriba y el aliento de vida del animal desciende hacia abajo, a la tierra?

¿Quién sabe si el aliento de vida del hombre asciende hacia arriba y el aliento de vida del animal desciende hacia abajo, a la tierra?

¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres sube arriba, y que el espíritu del animal desciende abajo a la tierra?

¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?

¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?

Eclesiastes 3:21
Quem pode afirmar que o alento, o espírito humano, sobe às alturas e que o fôlego do animal desce à terra?

Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?   

Ecclesiast 3:21
Cine ştie dacă suflarea omului se suie în sus, şi dacă suflarea dobitocului se pogoară în jos în pămînt?

Екклесиаст 3:21
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?

Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?[]

Predikaren 3:21
Vem kan veta om människornas ande att den stiger uppåt, och om fänadens ande att den far ned under jorden?

Ecclesiastes 3:21
Sinong nakakaalam ng diwa ng tao kung napaiilanglang, at ng diwa ng hayop kung napaiibaba sa lupa?

ปัญญาจารย์ 3:21
ใครรู้ว่าจิตวิญญาณของมนุษย์ไปสู่เบื้องบนหรือเปล่า และวิญญาณของสัตว์เดียรัจฉานลงไปสู่พิภพโลกหรือเปล่า

Vaiz 3:21
Kim biliyor insan ruhunun yukarıya çıktığını, hayvan ruhunun aşağıya, yeraltına indiğini?[]

Truyeàân Ñaïo 3:21
Ai biết hoặc thần của loài người thăng lên, hoặc hồn của loài thú sa xuống dưới đất?

Ecclesiastes 3:20
Top of Page
Top of Page