Ecclesiastes 3:20 All go to the same place; all come from dust, and to dust all return. Both go to the same place--they came from dust and they return to dust. All go to one place. All are from the dust, and to dust all return. All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust. All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. All are going to the same place; all come from dust, and all return to dust. All of them go to one place: all of them originate from dust, and all of them return to dust. Both go to the same place, both come from the dust, and to dust both return. All [life] goes to the same place. All [life] comes from the ground, and all of it goes back to the ground. All go unto one place; all are of the dust, and all shall turn to dust again. All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again. All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together. All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust. All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again. All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again. The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust. Predikuesi 3:20 ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:20 Dyr Prödiger 3:20 Еклесиаст 3:20 傳 道 書 3:20 都 归 一 处 , 都 是 出 於 尘 土 , 也 都 归 於 尘 土 。 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。 Ecclesiastes 3:20 Kazatel 3:20 Prædikeren 3:20 Prediker 3:20 קהלת 3:20 הַכֹּ֥ל הֹולֵ֖ךְ אֶל־מָקֹ֣ום אֶחָ֑ד הַכֹּל֙ הָיָ֣ה מִן־הֶֽעָפָ֔ר וְהַכֹּ֖ל שָׁ֥ב אֶל־הֶעָפָֽר׃ כ הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר הכל הולך אל־מקום אחד הכל היה מן־העפר והכל שב אל־העפר׃ Prédikátor 3:20 La predikanto 3:20 SAARNAAJA 3:20 Ecclésiaste 3:20 Tout va dans un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne à la poussière. Tout va en un même lieu; tout a été fait de la poudre, et tout retourne en la poudre. Prediger 3:20 Es fährt alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub. Alles geht dahin an Einen Ort: alles ist aus dem Staube geworden und alles wird wieder zu Staub. Ecclesiaste 3:20 Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti sono stati fatti di polvere, e tutti ritornano in polvere. PENGKHOTBAH 3:20 전도서 3:20 Ecclesiastes 3:20 Koheleto knyga 3:20 Ecclesiastes 3:20 Predikerens 3:20 Eclesiastés 3:20 Todos van a un mismo lugar. Todos han salido del polvo y todos vuelven al polvo. Todos van a un mismo lugar. Todos han salido del polvo Y todos vuelven al polvo. Todo va a un mismo lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo. Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo. Todo va a un lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo. Eclesiastes 3:20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão. Ecclesiast 3:20 Екклесиаст 3:20 Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.[] Predikaren 3:20 Ecclesiastes 3:20 ปัญญาจารย์ 3:20 Vaiz 3:20 Truyeàân Ñaïo 3:20 |