Ecclesiastes 3:20
Ecclesiastes 3:20
All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.

Both go to the same place--they came from dust and they return to dust.

All go to one place. All are from the dust, and to dust all return.

All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.

All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

All are going to the same place; all come from dust, and all return to dust.

All of them go to one place: all of them originate from dust, and all of them return to dust.

Both go to the same place, both come from the dust, and to dust both return.

All [life] goes to the same place. All [life] comes from the ground, and all of it goes back to the ground.

All go unto one place; all are of the dust, and all shall turn to dust again.

All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.

All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust.

All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.

The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.

Predikuesi 3:20
Të gjithë shkojnë në po atë vend; të gjithë vijnë nga pluhuri dhe kthehen në pluhur.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:20
يذهب كلاهما الى مكان واحد. كان كلاهما من التراب والى التراب يعود كلاهما.

Dyr Prödiger 3:20
Allss ist unterwögs eyn dös nömliche Ort; allss ist aus Staaub und mueß aau wider zrugg dyrzue.

Еклесиаст 3:20
Всички отиват в едно място; Всички са от пръстта, и всички се връщат в пръстта.

傳 道 書 3:20
都 歸 一 處 , 都 是 出 於 塵 土 , 也 都 歸 於 塵 土 。

都 归 一 处 , 都 是 出 於 尘 土 , 也 都 归 於 尘 土 。

都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。

都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。

Ecclesiastes 3:20
I jedni i drugi odlaze na isto mjesto; svi su postali od praha i u prah se vraćaju.

Kazatel 3:20
Obé to jde k místu jednomu; obé jest z prachu, obé také zase navracuje se do prachu.

Prædikeren 3:20
Alle gaar sammesteds hen, alle blev til af Muld, og alle vender tilbage til Mulden.

Prediker 3:20
Zij gaan allen naar een plaats; zij zijn allen uit het stof, en zij keren allen weder tot het stof.

קהלת 3:20
הַכֹּ֥ל הֹולֵ֖ךְ אֶל־מָקֹ֣ום אֶחָ֑ד הַכֹּל֙ הָיָ֣ה מִן־הֶֽעָפָ֔ר וְהַכֹּ֖ל שָׁ֥ב אֶל־הֶעָפָֽר׃

כ הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר

הכל הולך אל־מקום אחד הכל היה מן־העפר והכל שב אל־העפר׃

Prédikátor 3:20
Mindenik ugyanazon egy helyre megy; mindenik a porból való, és mindenik porrá lesz.

La predikanto 3:20
CXiuj iras al unu loko:cxiuj farigxis el polvo, kaj cxiuj refarigxos polvo.

SAARNAAJA 3:20
Kaikki menee samaan paikkaan. Kaikki on tomusta tullut, ja kaikki palajaa tomuun.

Ecclésiaste 3:20
Tout va dans un même lieu, tout est de poussière, et tout retourne à la poussière.

Tout va dans un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne à la poussière.

Tout va en un même lieu; tout a été fait de la poudre, et tout retourne en la poudre.

Prediger 3:20
Es fähret alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.

Es fährt alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.

Alles geht dahin an Einen Ort: alles ist aus dem Staube geworden und alles wird wieder zu Staub.

Ecclesiaste 3:20
Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti vengon dalla polvere, e tutti ritornano alla polvere.

Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti sono stati fatti di polvere, e tutti ritornano in polvere.

PENGKHOTBAH 3:20
Sekalian itu pergi kepada sama tempat jua, sekaliannya dari pada lebu asalnya, dan sekaliannyapun kembali kepada lebu pula.

전도서 3:20
다 흙으로 말미암았으므로 다 흙으로 돌아가나니 다 한 곳으로 가거니와

Ecclesiastes 3:20
et omnia pergunt ad unum locum de terra facta sunt et in terram pariter revertentur

Koheleto knyga 3:20
Visi eina į vieną vietą; visi yra iš dulkių ir vėl pavirs dulkėmis.

Ecclesiastes 3:20
E haere ana te katoa ki te wahi kotahi; no te puehu nei te katoa, ka hoki ano te katoa ki te puehu.

Predikerens 3:20
De farer alle til ett sted; de er alle blitt til av støvet, og de vender alle tilbake til støvet.

Eclesiastés 3:20
Todos van a un mismo lugar. Todos han salido del polvo y todos vuelven al polvo.

Todos van a un mismo lugar. Todos han salido del polvo Y todos vuelven al polvo.

Todo va a un mismo lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.

Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.

Todo va a un lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.

Eclesiastes 3:20
Tudo e todos se dirigem para o mesmo fim: tudo vem do pó e tudo retorna ao pó.

Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.   

Ecclesiast 3:20
Toate merg la un loc; toate au fost făcute din ţărînă, şi toate se întorc în ţărînă.

Екклесиаст 3:20
Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.

Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.[]

Predikaren 3:20
Alla går de till samma mål; alla have de kommit av stoft, och alla skola de åter varda stoft.

Ecclesiastes 3:20
Lahat ay nagsisiyaon sa isang dako; lahat ay buhat sa alabok, at lahat ay nangauuwi sa alabok uli.

ปัญญาจารย์ 3:20
สารพัดไปยังที่เดียวกัน สารพัดเป็นมาจากผงคลีดิน และสารพัดกลับเป็นผงคลีดินอีก

Vaiz 3:20
İkisi de aynı yere gidiyor; topraktan gelmiş, toprağa dönüyor.[]

Truyeàân Ñaïo 3:20
Cả thảy đều qui vào một chỗ; cả thảy do bụi đất mà ra, cả thảy sẽ trở về bụi đất.

Ecclesiastes 3:19
Top of Page
Top of Page