Deuteronomy 6:23
Deuteronomy 6:23
But he brought us out from there to bring us in and give us the land he promised on oath to our ancestors.

He brought us out of Egypt so he could give us this land he had sworn to give our ancestors.

And he brought us out from there, that he might bring us in and give us the land that he swore to give to our fathers.

He brought us out from there in order to bring us in, to give us the land which He had sworn to our fathers.'

And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.

but He brought us from there in order to lead us in and give us the land that He swore to our fathers.

But as for us, he brought us out from there to bring us into the land and give it to us, as he promised our ancestors.

He delivered us from there so that he could give us the land he had promised our ancestors.

The LORD led us out of there to bring us here and give us this land he promised to our ancestors with an oath.

and he brought us out from there that he might bring us in, to give us the land which he swore unto our fathers.

And he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore unto our fathers.

And he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.

and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.

And he brought us out from thence, that he might bring us in and give us the land, concerning which he swore to our fathers.

and he brought us out thence, that he might bring us in, to give us the land which he swore unto our fathers.

and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.

And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.

and he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.

and us He hath brought out thence, in order to bring us in, to give to us the land which He had sworn to our fathers.

Ligji i Përtërirë 6:23
Dhe na nxori që andej për të na çuar në vendin që u ishte betuar t'u jepte etërve tanë.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 6:23
واخرجنا من هناك لكي ياتي بنا ويعطينا الارض التي حلف لآبائنا.

De Ander Ee 6:23
üns aber haat yr daadl aushergholt, dyrmit yr üns eyn dös Land füert, wo yr yn ünserne Vätter als ünser Aign zuegschworn hiet.

Второзаконие 6:23
а нас изведе от там, за да ни въведе в земята, за която се е клел на бащите ни и да ни я даде.

申 命 記 6:23
將 我 們 從 那 裡 領 出 來 , 要 領 我 們 進 入 他 向 我 們 列 祖 起 誓 應 許 之 地 , 把 這 地 賜 給 我 們 。

将 我 们 从 那 里 领 出 来 , 要 领 我 们 进 入 他 向 我 们 列 祖 起 誓 应 许 之 地 , 把 这 地 赐 给 我 们 。

將我們從那裡領出來,要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。

将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。

Deuteronomy 6:23
a nas je odande izveo da nas dovede i dade nam zemlju koju je zakletvom obećao ocima našim.

Deuteronomium 6:23
Nás pak vyvedl odtud, aby uvedl nás, a dal nám zemi, kterouž s přísahou zaslíbil otcům našim.

5 Mosebog 6:23
men os førte han ud derfra for at føre os ind og give os det Land, han havde tilsvoret vore Fædre.

Deuteronomium 6:23
En hij voerde ons van daar uit, opdat Hij ons inbracht, om ons het land te geven, dat Hij onzen vaderen gezworen had.

דברים 6:23
וְאֹותָ֖נוּ הֹוצִ֣יא מִשָּׁ֑ם לְמַ֙עַן֙ הָבִ֣יא אֹתָ֔נוּ לָ֤תֶת לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֵֽינוּ׃

כג ואותנו הוציא משם--למען הביא אתנו לתת לנו את הארץ אשר נשבע לאבתינו

ואותנו הוציא משם למען הביא אתנו לתת לנו את־הארץ אשר נשבע לאבתינו׃

5 Mózes 6:23
Minket pedig kihoza onnét, hogy bevigyen minket, és nékünk adja azt a földet, a mely felõl megesküdött a mi atyáinknak.

Moseo 5: Readmono 6:23
kaj nin Li elkondukis el tie, por venigi nin kaj doni al ni la landon, pri kiu Li jxuris al niaj patroj.

VIIDES MOOSEKSEN 6:23
Ja johdatti meidät sieltä, että hän veis meitä, ja antais meille sen maan, josta hän vannoi meidän isillemme.

Deutéronome 6:23
et il nous a fait sortir de là, pour nous faire entrer dans le pays qu'il avait promis par serment à nos pères, pour nous le donner.

et il nous a fait sortir de là, pour nous amener dans le pays qu'il avait juré à nos pères de nous donner.

Et il nous a fait sortir de là, pour nous faire entrer au pays duquel il avait juré à nos pères, de nous le donner;

5 Mose 6:23
und führete uns von dannen, auf daß er uns einführete und gäbe uns das Land, das er unsern Vätern geschworen hatte;

und führte uns von dannen, auf daß er uns einführte und gäbe uns das Land, das er unsern Vätern geschworen hatte;

uns aber führte er von dort hinweg, um uns hineinzubringen und uns das Land zu geben, das er unseren Vätern zugeschworen hatte.

Deuteronomio 6:23
E ci trasse di là per condurci nel paese che avea giurato ai nostri padri di darci.

E ci trasse fuor di là, per condurci nel paese il quale egli avea giurato a’ nostri padri, e per darcelo.

ULANGAN 6:23
Tetapi akan kami dihantarnya keluar dari sana hendak membawa akan kami masuk dan memberi akan kami negeri yang telah dijanjinya kepada nenek moyang kami pakai sumpah.

신명기 6:23
우리 열조에게 맹세하신 땅으로 우리에게 주어 들어가게 하시려고 우리를 거기서 인도하여 내시고

Deuteronomium 6:23
et eduxit nos inde ut introductis daret terram super qua iuravit patribus nostris

Pakartotino Ástatymo knyga 6:23
Jis mus iš ten išvedė, kad nuvestų į kraštą, kurį pažadėjo mūsų tėvams.

Deuteronomy 6:23
A whakaputaina mai ana matou e ia i reira, kia kawea mai ai matou, kia homai ai e ia te whenua i oati ai ia ki o tatou matua.

5 Mosebok 6:23
Men oss førte han ut derfra for å føre oss inn i det land han hadde tilsvoret våre fedre, og gi oss det.

Deuteronomio 6:23
y nos sacó de allí para traernos y darnos la tierra que El había jurado dar a nuestros padres.

y nos sacó de allí para traernos y darnos la tierra que El había jurado dar a nuestros padres (antepasados).'

y nos sacó de allá, para traernos y darnos la tierra que juró a nuestros padres;

Y sacónos de allá, para traernos y darnos la tierra que juró á nuestros padres;

y nos sacó de allá, para traernos y darnos la tierra que juró a nuestros padres;

Deuteronômio 6:23
Quanto a nós, entretanto, fez-nos sair de lá para nos conduzir até aqui e nos conceder em herança a terra que, sob juramento, havia prometido a nossos pais.

mas nos tirou de lá, para nos introduzir e nos dar a terra que com juramento prometera a nossos pais.   

Deuteronom 6:23
şi ne -a scos de acolo, ca să ne aducă în ţara pe care jurase părinţilor noştri că ne -o va da.

Второзаконие 6:23
а нас вывел оттуда чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим дать нам ;

а нас вывел оттуда чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим [дать нам];[]

5 Mosebok 6:23
Men oss förde han ut därifrån, för att låta oss komma in och giva oss det land som han med ed har lovat åt våra fäder.

Deuteronomy 6:23
At kami ay inilabas niya roon, na kaniyang ipinasok kami rito, upang ibigay sa amin ang lupain na kaniyang isinumpa sa ating mga magulang.

พระราชบัญญัติ 6:23
แล้วพระองค์ได้ทรงพาเราออกมาจากที่นั่น เพื่อจะทรงนำเราเข้าไปในแผ่นดิน ซึ่งพระองค์ทรงปฏิญาณว่าจะประทานแก่บรรพบุรุษของเรา และประทานแผ่นดินนั้นแก่เรา

Yasa'nın Tekrarı 6:23
Atalarımıza ant içerek söz verdiği ülkeye götürmek ve orayı bize vermek için bizi Mısırdan çıkardı.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 6:23
Ngài đã đem chúng ta ra khỏi xứ ấy, để dẫn vào xứ Ngài đã thề cùng tổ phụ chúng ta; để ban cho chúng ta.

Deuteronomy 6:22
Top of Page
Top of Page