Deuteronomy 27:18
Deuteronomy 27:18
"Cursed is anyone who leads the blind astray on the road." Then all the people shall say, "Amen!"

'Cursed is anyone who leads a blind person astray on the road.' And all the people will reply, 'Amen.'

“‘Cursed be anyone who misleads a blind man on the road.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

Cursed is he who misleads a blind person on the road.' And all the people shall say, 'Amen.'

Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

The one who leads a blind person astray on the road is cursed.' And all the people will say, 'Amen!'

"'Cursed is the one who misleads a blind person on the road. "Then all the people are to respond by saying, 'Amen!'

Cursed is the one who misleads a blind person on the road.' Then all the people will say, 'Amen!'

"Whoever leads blind people in the wrong direction will be cursed." Then all the people will say amen.

Cursed is he that makes the blind to err in the way. And all the people shall say, Amen.

Cursed be he that makes the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

Cursed be he that makes the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

Cursed be he that maketh the blind to wander out of his way: and all the people shall say: Amen.

Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way! And all the people shall say, Amen.

Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way: and all the people shall say, Amen.

'Cursed is he who makes the blind to wander out of the way.' All the people shall say, 'Amen.'

Cursed is he who is causing the blind to err in the way, -- and all the people have said, Amen.

Ligji i Përtërirë 27:18
Mallkuar qoftë ai që i humb rrugën të verbërit!. Dhe tërë populli do të thotë: "Amen".

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 27:18
ملعون من يضل الاعمى عن الطريق. ويقول جميع الشعب آمين.

De Ander Ee 27:18
Verfluecht sei, wer aynn Blindn irrgeen sacht! - Und s Volk sollt rueffen: Amönn!

Второзаконие 27:18
Проклет, който отбие слепия от пътя. И всичките люде да кажат: Амин!

申 命 記 27:18
使 瞎 子 走 差 路 的 , 必 受 咒 詛 ! 百 姓 都 要 說 : 阿 們 !

使 瞎 子 走 差 路 的 , 必 受 咒 诅 ! 百 姓 都 要 说 : 阿 们 !

「『使瞎子走差路的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』

“‘使瞎子走差路的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿门!’

Deuteronomy 27:18
'Proklet bio koji slijepca zavede na stranputicu!' - I sav narod neka reče: 'Amen!'

Deuteronomium 27:18
Zlořečený, kdož zavodí slepého, aby bloudil po cestě; i řekne všecken lid: Amen.

5 Mosebog 27:18
»Forbandet enhver, som fører den blinde paa Vildspor!« Og hele Folket skal svare: »Amen!«

Deuteronomium 27:18
Vervloekt zij, die een blinde op den weg doet dolen! En al het volk zal zeggen: Amen.

דברים 27:18
אָר֕וּר מַשְׁגֶּ֥ה עִוֵּ֖ר בַּדָּ֑רֶךְ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס

יח ארור משגה עור בדרך ואמר כל העם אמן  {ס}

ארור משגה עור בדרך ואמר כל־העם אמן׃ ס

5 Mózes 27:18
Átkozott, a ki félrevezeti a vakot az úton! És mondja az egész nép: Ámen!

Moseo 5: Readmono 27:18
Malbenita estu, kiu erarigas blindulon pri la vojo. Kaj la tuta popolo diros:Amen.

VIIDES MOOSEKSEN 27:18
Kirottu olkoon, joka laskee sokian eksymään tiellä, ja kaikki kansa sanokaan: amen.

Deutéronome 27:18
Maudit qui fait égarer l'aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!

Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!

Maudit soit celui qui fait égarer l'aveugle dans le chemin; et tout le peuple dira : Amen.

5 Mose 27:18
Verflucht sei, wer einen Blinden irren macht auf dem Wege! Und alles Volk soll sagen: Amen.

Verflucht sei, wer einen Blinden irren macht auf dem Wege! Und alles Volk soll sagen: Amen.

Verflucht ist, wer einen Blinden irre führt! Und das ganze Volk soll sprechen: So sei es!

Deuteronomio 27:18
Maledetto chi fa smarrire al cieco il suo cammino! E tutto il popolo dirà: Amen.

Maledetto sia chi trasvia il cieco. —E tutto il popolo dica: Amen.

ULANGAN 27:18
Kutuklah orang yang menyesatkan orang buta pada jalannya! Maka segenap orang banyak itu akan menyahut: Amin!

신명기 27:18
소경으로 길을 잃게 하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할지니라

Deuteronomium 27:18
maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen

Pakartotino Ástatymo knyga 27:18
‘Prakeiktas, kuris suklaidina aklą kelyje’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.

Deuteronomy 27:18
Kia kanga te tangata e whakapohehe ana i te matapo ki te huarahi. Ma te iwi katoa e mea, Amine.

5 Mosebok 27:18
Forbannet være den som får en blind til å fare vill på veien! Og alt folket skal si: Amen.

Deuteronomio 27:18
``Maldito el que haga errar al ciego en el camino. Y todo el pueblo dirá: ``Amén.

'Maldito el que haga errar al ciego en el camino.' Y todo el pueblo dirá: 'Amén.'

Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Deuteronômio 27:18
Maldito quem fizer o cego errar o caminho. E todo o povo dirá: Amém!

Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém.   

Deuteronom 27:18
,,Blestemat să fie cel ce va face pe un orb să rătăcească pe drum!`` -Şi tot poporul să răspundă: ,,Amin!``

Второзаконие 27:18
Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь.

Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь.[]

5 Mosebok 27:18
Förbannad vare den som leder en blind vilse på vägen. Och allt folket skall säga: »Amen.»

Deuteronomy 27:18
Sumpain yaong magligaw ng bulag sa daan. At ang buong bayan ay magsasabi, Siya nawa.

พระราชบัญญัติ 27:18
`ผู้ใดทำให้คนตาบอดหลงทาง ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง' ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า `เอเมน'

Yasa'nın Tekrarı 27:18
‹‹ ‹Kör olanı yoldan saptırana lanet olsun!› ‹‹Bütün halk, ‹Amin!› diyecek.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 27:18
Ðáng rủa sả thay người nào làm cho kẻ mù lạc đường! Cả dân sự phải đáp: A-men!

Deuteronomy 27:17
Top of Page
Top of Page