Deuteronomy 27:18 "Cursed is anyone who leads the blind astray on the road." Then all the people shall say, "Amen!" 'Cursed is anyone who leads a blind person astray on the road.' And all the people will reply, 'Amen.' “‘Cursed be anyone who misleads a blind man on the road.’ And all the people shall say, ‘Amen.’ Cursed is he who misleads a blind person on the road.' And all the people shall say, 'Amen.' Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. The one who leads a blind person astray on the road is cursed.' And all the people will say, 'Amen!' "'Cursed is the one who misleads a blind person on the road. "Then all the people are to respond by saying, 'Amen!' Cursed is the one who misleads a blind person on the road.' Then all the people will say, 'Amen!' "Whoever leads blind people in the wrong direction will be cursed." Then all the people will say amen. Cursed is he that makes the blind to err in the way. And all the people shall say, Amen. Cursed be he that makes the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. Cursed be he that makes the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. Cursed be he that maketh the blind to wander out of his way: and all the people shall say: Amen. Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way! And all the people shall say, Amen. Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way: and all the people shall say, Amen. 'Cursed is he who makes the blind to wander out of the way.' All the people shall say, 'Amen.' Cursed is he who is causing the blind to err in the way, -- and all the people have said, Amen. Ligji i Përtërirë 27:18 ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 27:18 De Ander Ee 27:18 Второзаконие 27:18 申 命 記 27:18 使 瞎 子 走 差 路 的 , 必 受 咒 诅 ! 百 姓 都 要 说 : 阿 们 ! 「『使瞎子走差路的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』 “‘使瞎子走差路的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿门!’ Deuteronomy 27:18 Deuteronomium 27:18 5 Mosebog 27:18 Deuteronomium 27:18 דברים 27:18 אָר֕וּר מַשְׁגֶּ֥ה עִוֵּ֖ר בַּדָּ֑רֶךְ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס יח ארור משגה עור בדרך ואמר כל העם אמן {ס} ארור משגה עור בדרך ואמר כל־העם אמן׃ ס 5 Mózes 27:18 Moseo 5: Readmono 27:18 VIIDES MOOSEKSEN 27:18 Deutéronome 27:18 Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen! Maudit soit celui qui fait égarer l'aveugle dans le chemin; et tout le peuple dira : Amen. 5 Mose 27:18 Verflucht sei, wer einen Blinden irren macht auf dem Wege! Und alles Volk soll sagen: Amen. Verflucht ist, wer einen Blinden irre führt! Und das ganze Volk soll sprechen: So sei es! Deuteronomio 27:18 Maledetto sia chi trasvia il cieco. —E tutto il popolo dica: Amen. ULANGAN 27:18 신명기 27:18 Deuteronomium 27:18 Pakartotino Ástatymo knyga 27:18 Deuteronomy 27:18 5 Mosebok 27:18 Deuteronomio 27:18 ``Maldito el que haga errar al ciego en el camino. Y todo el pueblo dirá: ``Amén. 'Maldito el que haga errar al ciego en el camino.' Y todo el pueblo dirá: 'Amén.' Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén. Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén. Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén. Deuteronômio 27:18 Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém. Deuteronom 27:18 Второзаконие 27:18 Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь.[] 5 Mosebok 27:18 Deuteronomy 27:18 พระราชบัญญัติ 27:18 Yasa'nın Tekrarı 27:18 Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 27:18 |