Deuteronomy 27:17 "Cursed is anyone who moves their neighbor's boundary stone." Then all the people shall say, "Amen!" 'Cursed is anyone who steals property from a neighbor by moving a boundary marker.' And all the people will reply, 'Amen.' “‘Cursed be anyone who moves his neighbor’s landmark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’ 'Cursed is he who moves his neighbor's boundary mark.' And all the people shall say, 'Amen.' Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen. The one who moves his neighbor's boundary marker is cursed.' And all the people will say, 'Amen!' "'Cursed is the one who moves his neighbor's boundary stone.' "Then all the people are to respond by saying, 'Amen!' Cursed is the one who moves his neighbor's boundary marker.' Then all the people will say, 'Amen!' "Whoever moves his neighbor's boundary marker will be cursed." Then all the people will say amen. Cursed is he that reduces his neighbour's border. And all the people shall say, Amen. Cursed be he that removes his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen. Cursed be he that removes his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen. Cursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen. Cursed be he that removeth his neighbour's landmarks: and all the people shall say: Amen. Cursed be he that removeth his neighbour's landmark! And all the people shall say, Amen. Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen. Cursed be he that removeth his neighbor's landmark: and all the people shall say, Amen. 'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.' Cursed is he who is removing his neighbour's border, -- and all the people have said, Amen. Ligji i Përtërirë 27:17 ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 27:17 De Ander Ee 27:17 Второзаконие 27:17 申 命 記 27:17 挪 移 邻 舍 地 界 的 , 必 受 咒 诅 ! 百 姓 都 要 说 : 阿 们 ! 「『挪移鄰舍地界的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』 “‘挪移邻舍地界的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿门!’ Deuteronomy 27:17 Deuteronomium 27:17 5 Mosebog 27:17 Deuteronomium 27:17 דברים 27:17 אָר֕וּר מַסִּ֖יג גְּב֣וּל רֵעֵ֑הוּ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס יז ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל העם אמן {ס} ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל־העם אמן׃ ס 5 Mózes 27:17 Moseo 5: Readmono 27:17 VIIDES MOOSEKSEN 27:17 Deutéronome 27:17 Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! -Et tout le peuple dira: Amen! Maudit soit celui qui transporte les bornes de son prochain; et tout le peuple dira : Amen. 5 Mose 27:17 Verflucht sei wer seines Nächsten Grenze verengert! Und alles Volk soll sagen: Amen. Verflucht ist, wer die Grenze seines Nächsten verrückt! Und das ganze Volk soll sprechen: So sei es! Deuteronomio 27:17 Maledetto sia chi muove i termini del suo prossimo. —E tutto il popolo dica: Amen. ULANGAN 27:17 신명기 27:17 Deuteronomium 27:17 Pakartotino Ástatymo knyga 27:17 Deuteronomy 27:17 5 Mosebok 27:17 Deuteronomio 27:17 ``Maldito el que cambie el lindero de su vecino. Y todo el pueblo dirá: ``Amén. 'Maldito el que cambie el lindero de su vecino.' Y todo el pueblo dirá: 'Amén.' Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén. Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén. Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén. Deuteronômio 27:17 Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém. Deuteronom 27:17 Второзаконие 27:17 Проклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.[] 5 Mosebok 27:17 Deuteronomy 27:17 พระราชบัญญัติ 27:17 Yasa'nın Tekrarı 27:17 Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 27:17 |