Deuteronomy 27:17
Deuteronomy 27:17
"Cursed is anyone who moves their neighbor's boundary stone." Then all the people shall say, "Amen!"

'Cursed is anyone who steals property from a neighbor by moving a boundary marker.' And all the people will reply, 'Amen.'

“‘Cursed be anyone who moves his neighbor’s landmark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

'Cursed is he who moves his neighbor's boundary mark.' And all the people shall say, 'Amen.'

Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.

The one who moves his neighbor's boundary marker is cursed.' And all the people will say, 'Amen!'

"'Cursed is the one who moves his neighbor's boundary stone.' "Then all the people are to respond by saying, 'Amen!'

Cursed is the one who moves his neighbor's boundary marker.' Then all the people will say, 'Amen!'

"Whoever moves his neighbor's boundary marker will be cursed." Then all the people will say amen.

Cursed is he that reduces his neighbour's border. And all the people shall say, Amen.

Cursed be he that removes his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.

Cursed be he that removes his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.

Cursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.

Cursed be he that removeth his neighbour's landmarks: and all the people shall say: Amen.

Cursed be he that removeth his neighbour's landmark! And all the people shall say, Amen.

Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.

Cursed be he that removeth his neighbor's landmark: and all the people shall say, Amen.

'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.'

Cursed is he who is removing his neighbour's border, -- and all the people have said, Amen.

Ligji i Përtërirë 27:17
Mallkuar qoftë ai që zhvendos kufijtë e të afërmit të tij!. Dhe tërë populli do të thotë: "Amen".

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 27:17
ملعون من ينقل تخم صاحبه. ويقول جميع الشعب آمين.

De Ander Ee 27:17
Verfluecht sei dyr Marchschindder! - Und s Volk sollt rueffen: Amönn!

Второзаконие 27:17
Проклет, който премести междите на ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!

申 命 記 27:17
挪 移 鄰 舍 地 界 的 , 必 受 咒 詛 ! 百 姓 都 要 說 : 阿 們 !

挪 移 邻 舍 地 界 的 , 必 受 咒 诅 ! 百 姓 都 要 说 : 阿 们 !

「『挪移鄰舍地界的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』

“‘挪移邻舍地界的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿门!’

Deuteronomy 27:17
'Proklet bio koji pomakne međaš susjedov!' - I sav narod neka reče: 'Amen!'

Deuteronomium 27:17
Zlořečený, kdož přenáší mezník bližního svého; i řekne všecken lid: Amen.

5 Mosebog 27:17
»Forbandet enhver, som flytter sin Næstes Skel!« Og hele Folket skal svare: »Amen!«

Deuteronomium 27:17
Vervloekt zij, die zijns naasten landpale verrukt! En al het volk zal zeggen: Amen.

דברים 27:17
אָר֕וּר מַסִּ֖יג גְּב֣וּל רֵעֵ֑הוּ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס

יז ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל העם אמן  {ס}

ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל־העם אמן׃ ס

5 Mózes 27:17
Átkozott, a ki elmozdítja az õ felebarátjának határát! És mondja az egész nép: Ámen!

Moseo 5: Readmono 27:17
Malbenita estu, kiu forsxovas la limon de sia proksimulo. Kaj la tuta popolo diros:Amen.

VIIDES MOOSEKSEN 27:17
Kirottu olkoon, joka lähimmäisensä rajan siirtää, ja kaikki kansa sanokaan: amen.

Deutéronome 27:17
Maudit qui recule les bornes de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen!

Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! -Et tout le peuple dira: Amen!

Maudit soit celui qui transporte les bornes de son prochain; et tout le peuple dira : Amen.

5 Mose 27:17
Verflucht sei, wer seines Nächsten Grenze engert! Und alles Volk soll sagen: Amen.

Verflucht sei wer seines Nächsten Grenze verengert! Und alles Volk soll sagen: Amen.

Verflucht ist, wer die Grenze seines Nächsten verrückt! Und das ganze Volk soll sprechen: So sei es!

Deuteronomio 27:17
Maledetto chi sposta i termini del suo prossimo! E tutto il popolo dirà: Amen.

Maledetto sia chi muove i termini del suo prossimo. —E tutto il popolo dica: Amen.

ULANGAN 27:17
Kutuklah orang yang menggingsirkan perhinggaan tanah kawannya! Maka segenap orang banyak itu akan menyahut: Amin!

신명기 27:17
그 이웃의 지계표를 옮기는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할지니라

Deuteronomium 27:17
maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen

Pakartotino Ástatymo knyga 27:17
‘Prakeiktas, kuris perkelia savo artimo žemės ribų ženklą’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.

Deuteronomy 27:17
Kia kanga a tangata e neke atu ana i te rohe o tona hoa. Ma te iwi katoa e mea, Amine.

5 Mosebok 27:17
Forbannet være den som flytter merkestenene mellem sig og sin næste! Og alt folket skal si: Amen.

Deuteronomio 27:17
``Maldito el que cambie el lindero de su vecino. Y todo el pueblo dirá: ``Amén.

'Maldito el que cambie el lindero de su vecino.' Y todo el pueblo dirá: 'Amén.'

Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Deuteronômio 27:17
Maldito quem deslocar o marco de fronteira do seu vizinho. E todo o povo dirá: Amém!

Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.   

Deuteronom 27:17
,,Blestemat să fie cel ce va muta hotarele aproapelui său!`` -Şi tot poporul să răspundă: ,,Amin!``

Второзаконие 27:17
Проклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.

Проклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.[]

5 Mosebok 27:17
Förbannad vare den som flyttar sin nästas råmärke. Och allt folket skall säga: »Amen.»

Deuteronomy 27:17
Sumpain yaong bumago ng muhon ng kaniyang kapuwa. At ang buong bayan ay magsasabi, Siya nawa.

พระราชบัญญัติ 27:17
`ผู้ใดที่ยักย้ายเสาเขตของเพื่อนบ้าน ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง' ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า `เอเมน'

Yasa'nın Tekrarı 27:17
‹‹ ‹Komşusunun sınırını değiştirene lanet olsun!› ‹‹Bütün halk, ‹Amin!› diyecek.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 27:17
Ðáng rủa sả thay người nào dời mộc giới của kẻ lân cận mình! Cả dân sự phải đáp: A-men!

Deuteronomy 27:16
Top of Page
Top of Page