Deuteronomy 27:16 "Cursed is anyone who dishonors their father or mother." Then all the people shall say, "Amen!" 'Cursed is anyone who dishonors father or mother.' And all the people will reply, 'Amen.' “‘Cursed be anyone who dishonors his father or his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’ 'Cursed is he who dishonors his father or mother.' And all the people shall say, 'Amen.' Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. The one who dishonors his father or mother is cursed.' And all the people will say, 'Amen!' "Cursed is the one who treats his father and mother with dishonor.' "Then all the people are to respond by saying, 'Amen!' Cursed is the one who disrespects his father and mother.' Then all the people will say, 'Amen!' "Whoever curses his father or mother will himself be cursed." Then all the people will say amen. Cursed is he that dishonours his father or his mother. And all the people shall say, Amen. Cursed be he that dishonors his father or his mother. And all the people shall say, Amen. Cursed be he that sets light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. Cursed be he that honoureth not his father and mother: and all the people shall say: Amen. Cursed be he that slighteth his father or his mother! And all the people shall say, Amen. Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. Cursed be he that setteth light by his father or his mother: and all the people shall say, Amen. 'Cursed is he who sets light by his father or his mother.' All the people shall say, 'Amen.' Cursed is He who is making light of his father and his mother, -- and all the people have said, Amen. Ligji i Përtërirë 27:16 ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 27:16 De Ander Ee 27:16 Второзаконие 27:16 申 命 記 27:16 轻 慢 父 母 的 , 必 受 咒 诅 ! 百 姓 都 要 说 : 阿 们 ! 「『輕慢父母的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』 “‘轻慢父母的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿门!’ Deuteronomy 27:16 Deuteronomium 27:16 5 Mosebog 27:16 Deuteronomium 27:16 דברים 27:16 אָר֕וּר מַקְלֶ֥ה אָבִ֖יו וְאִמֹּ֑ו וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס טז ארור מקלה אביו ואמו ואמר כל העם אמן {ס} ארור מקלה אביו ואמו ואמר כל־העם אמן׃ ס 5 Mózes 27:16 Moseo 5: Readmono 27:16 VIIDES MOOSEKSEN 27:16 Deutéronome 27:16 Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen! Maudit soit celui qui aura méprisé son père, ou sa mère; et tout le peuple dira : Amen. 5 Mose 27:16 Verflucht sei, wer seinen Vater oder seine Mutter unehrt! Und alles Volk soll sagen: Amen. Verflucht ist, wer seinen Vater oder seine Mutter verunehrt! Und das ganze Volk soll sprechen: So sei es! Deuteronomio 27:16 Maledetto sia chi sprezza suo padre o sua madre. —E dica tutto il popolo: Amen. ULANGAN 27:16 신명기 27:16 Deuteronomium 27:16 Pakartotino Ástatymo knyga 27:16 Deuteronomy 27:16 5 Mosebok 27:16 Deuteronomio 27:16 ``Maldito el que desprecie a su padre o a su madre. Y todo el pueblo dirá: ``Amén. 'Maldito el que desprecie a su padre o a su madre.' Y todo el pueblo dirá: 'Amén.' Maldito el que deshonrare a su padre o a su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén. Maldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén. Maldito el que deshonrare a su padre o a su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén. Deuteronômio 27:16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém. Deuteronom 27:16 Второзаконие 27:16 Проклят злословящий отца своего или матерь свою! И весь народ скажет: аминь.[] 5 Mosebok 27:16 Deuteronomy 27:16 พระราชบัญญัติ 27:16 Yasa'nın Tekrarı 27:16 Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 27:16 |