Deuteronomy 22:13
Deuteronomy 22:13
If a man takes a wife and, after sleeping with her, dislikes her

"Suppose a man marries a woman, but after sleeping with her, he turns against her

“If any man takes a wife and goes in to her and then hates her

"If any man takes a wife and goes in to her and then turns against her,

If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,

If a man marries a woman, has sexual relations with her, and comes to hate her,

"Suppose a man marries a wife but after having sexual relations with her, he despises her,

Suppose a man marries a woman, has sexual relations with her, and then rejects her,

A man might marry a woman, sleep with her, and decide he doesn't like her.

When any man takes a wife and after having gone in unto her, hates her

If any man takes a wife, and goes in unto her, and hates her,

If any man take a wife, and go in to her, and hate her,

If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,

If a man marry a wife, and afterwards hate her,

If a man take a wife, and go in unto her and hate her,

If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,

If any man shall take a wife, and go in to her, and hate her,

If any man takes a wife, and goes in to her, and hates her,

'When a man taketh a wife, and hath gone in unto her, and hated her,

Ligji i Përtërirë 22:13
Në qoftë se një burrë martohet me një grua, hyn tek ajo dhe pastaj fillon ta urrejë,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 22:13
اذا اتخذ رجل امرأة وحين دخل عليها ابغضها

De Ander Ee 22:13
Es kan vürkemmen, däß ayn Man aine heirett und mit irer was haat, däß yr aber aft gnueg haat dyrvon und aynn Grund suecht, däß yr s looswerd.

Второзаконие 22:13
Ако някой вземе жена и, след като влезе при нея, я намрази,

申 命 記 22:13
人 若 娶 妻 , 與 他 同 房 之 後 恨 惡 他 ,

人 若 娶 妻 , 与 他 同 房 之 後 恨 恶 他 ,

「人若娶妻,與她同房之後恨惡她,

“人若娶妻,与她同房之后恨恶她,

Deuteronomy 22:13
Ako koji čovjek uzme ženu i uđe k njoj, ali je potom zamrzi,

Deuteronomium 22:13
Když by pojal někdo ženu, a všel by k ní, a potom měl by ji v nenávisti,

5 Mosebog 22:13
Naar en Mand efter at have ægtet en Kvinde og søgt Samkvem med hende faar Uvilje imod hende

Deuteronomium 22:13
Wanneer een man een vrouw zal genomen hebben, en tot haar ingegaan zijnde, alsdan haar zal haten,

דברים 22:13
כִּֽי־יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אִשָּׁ֑ה וּבָ֥א אֵלֶ֖יהָ וּשְׂנֵאָֽהּ׃

יג כי יקח איש אשה ובא אליה ושנאה

כי־יקח איש אשה ובא אליה ושנאה׃

5 Mózes 22:13
Ha valaki feleséget vesz, és bemegy hozzá, és meggyûlöli azt,

Moseo 5: Readmono 22:13
Se iu prenos edzinon kaj envenos al sxi kaj ekmalamos sxin,

VIIDES MOOSEKSEN 22:13
Jos joku mies on nainut emännän, ja on mennyt hänen tykönsä, ja rupee vihaamaan häntä,

Deutéronome 22:13
Si un homme a pris une femme et est allé vers elle, et qu'il la haïsse,

Si un homme, qui a pris une femme et est allé vers elle, éprouve ensuite de l'aversion pour sa personne,

Quand quelqu'un aura pris une femme, et qu'après être venu vers elle, il la haïsse,

5 Mose 22:13
Wenn jemand ein Weib nimmt und wird ihr gram, wenn er sie beschlafen hat,

Wenn jemand ein Weib nimmt und wird ihr gram, wenn er zu ihr gegangen ist,

Wenn jemand, nachdem er eine Frau heimgeführt und ihr beigewohnt hat, Widerwillen gegen sie empfindet

Deuteronomio 22:13
Se un uomo sposa una donna, coabita con lei e poi la prende in odio,

QUANDO alcuno avrà presa una moglie, e sarà entrato da lei, e poi prenderà ad odiarla;

ULANGAN 22:13
Bermula, maka apabila seorang laki-laki telah mengambil seorang bini dan telah berseketiduran dengan dia, lalu dibencinya akan dia,

신명기 22:13
비방거리를 만들어 그에게 누명을 씌워 가로되 `내가 이 여자를 취하였더니 그와 동침할 때에 그의 처녀인 표적을 보지 못하였노라' 하면

Deuteronomium 22:13
si duxerit vir uxorem et postea eam odio habuerit

Pakartotino Ástatymo knyga 22:13
Jei kas vestų žmoną, o vėliau pradėtų jos nekęsti

Deuteronomy 22:13
Ki te tango te tangata i te wahine, a ka haere ki roto, ki a ia, a ka kino ki a ia,

5 Mosebok 22:13
Når en mann tar sig en hustru og går inn til henne, men siden får uvilje mot henne

Deuteronomio 22:13
Si un hombre toma a una mujer y se llega a ella, y después la aborrece,

"Si un hombre toma a una mujer y se llega a ella, y después la aborrece,

Cuando alguno tomare esposa, y después de haber entrado a ella la aborreciere,

Cuando alguno tomare mujer, y después de haber entrado á ella la aborreciere,

Cuando alguno tomare mujer, y después de haber entrado a ella la aborreciere,

Deuteronômio 22:13
Se um homem casar-se e, depois de ter tido relações sexuais com sua esposa, rejeitá-la,

Se um homem tomar uma mulher por esposa, e, tendo coabitado com ela, vier a desprezá-la,   

Deuteronom 22:13
Dacă un om, care şi -a luat o nevastă şi s'a împreunat cu ea, o urăşte

Второзаконие 22:13
Если кто возьмет жену, и войдет к ней, и возненавидит ее,

Если кто возьмет жену, и войдет к ней, и возненавидит ее,[]

5 Mosebok 22:13
Om en man har tagit sig en hustru och gått in till henne, men sedan får motvilja mot henne,

Deuteronomy 22:13
Kung ang sinoman ay magasawa, at sumiping sa kaniya, at kaniyang kapootan siya,

พระราชบัญญัติ 22:13
ถ้าชายคนใดได้ภรรยา และได้สมสู่อยู่กับนาง แล้วเกิดเกลียดชังนาง

Yasa'nın Tekrarı 22:13
‹‹Bir adam bir kadın alır, yattıktan sonra ondan hoşlanmazsa,[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 22:13
Khi một người nam đã cưới vợ, ăn ở cùng nàng, rồi sau lại ghét đi,

Deuteronomy 22:12
Top of Page
Top of Page