Deuteronomy 20:10
Deuteronomy 20:10
When you march up to attack a city, make its people an offer of peace.

"As you approach a town to attack it, you must first offer its people terms for peace.

“When you draw near to a city to fight against it, offer terms of peace to it.

"When you approach a city to fight against it, you shall offer it terms of peace.

When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

When you approach a city to fight against it, you must make an offer of peace.

"When you approach a city to wage war against it, extend terms of peace.

When you approach a city to wage war against it, offer it terms of peace.

When you approach a city to attack it, offer its people a peaceful way to surrender.

When thou comest near to a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

When you come near unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

When you come near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.

When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

If at any time thou come to fight against a city, thou shalt first offer it peace.

When thou approachest unto a city to fight against it, thou shalt proclaim peace unto it.

When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

When thou comest nigh to a city to fight against it, then proclaim peace to it.

When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.

'When thou drawest near unto a city to fight against it, then thou hast called unto it for Peace,

Ligji i Përtërirë 20:10
Kur t'i afrohesh një qyteti për ta sulmuar, do t'i ofrosh së pari paqen.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 20:10
حين تقرب من مدينة لكي تحاربها استدعها الى الصلح.

De Ander Ee 20:10
Wenntß gögn ayn Stat aufstöpftß, müesstß zeerst aynmaal önn Frid anbietn.

Второзаконие 20:10
Когато се приближиш при някой град, за да воюваш против него, предложи му мир.

申 命 記 20:10
你 臨 近 一 座 城 、 要 攻 打 的 時 候 , 先 要 對 城 裡 的 民 宣 告 和 睦 的 話 。

你 临 近 一 座 城 、 要 攻 打 的 时 候 , 先 要 对 城 里 的 民 宣 告 和 睦 的 话 。

「你臨近一座城,要攻打的時候,先要對城裡的民宣告和睦的話。

“你临近一座城,要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。

Deuteronomy 20:10
Kada dođeš pod koji grad da na nj navališ, najprije mu ponudi mir.

Deuteronomium 20:10
Když přitáhneš k některému městu, abys ho dobýval, podáš jemu pokoje.

5 Mosebog 20:10
Naar du rykker frem til Angreb paa en By, skal du først tilbyde den Fred.

Deuteronomium 20:10
Wanneer gij nadert tot een stad om tegen haar te strijden, zo zult gij haar den vrede toeroepen.

דברים 20:10
כִּֽי־תִקְרַ֣ב אֶל־עִ֔יר לְהִלָּחֵ֖ם עָלֶ֑יהָ וְקָרָ֥אתָ אֵלֶ֖יהָ לְשָׁלֹֽום׃

י כי תקרב אל עיר להלחם עליה--וקראת אליה לשלום

כי־תקרב אל־עיר להלחם עליה וקראת אליה לשלום׃

5 Mózes 20:10
Mikor valamely város alá mégy, hogy azt megostromold, békességgel kínáld meg azt.

Moseo 5: Readmono 20:10
Kiam vi aliros al urbo, por batali kontraux gxi, tiam proponu al gxi pacon.

VIIDES MOOSEKSEN 20:10
Kuin mene jonkun kaupungin eteen, sotimaan sitä vastaan, niin taritse heille rauhaa.

Deutéronome 20:10
Quand tu approcheras d'une ville pour lui faire la guerre, tu l'inviteras à la paix.

Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui offriras la paix.

Quand tu t'approcheras d'une ville pour lui faire la guerre, tu lui présenteras la paix.

5 Mose 20:10
Wenn du vor eine Stadt zeuchst, sie zu bestreiten, so sollst du ihr den Frieden anbieten.

Wenn du vor eine Stadt ziehst, sie zu bestreiten, so sollst du ihr den Frieden anbieten.

Wenn du dich zur Belagerung einer Stadt anschickst, so sollst du ihr ein gütliches Abkommen anbieten,

Deuteronomio 20:10
Quando ti avvicinerai a una città per attaccarla, le offrirai prima la pace.

Quando tu ti accosterai a una città per combatterla, chiamala prima a pace.

ULANGAN 20:10
Arakian, maka apabila kamu menghampiri salah sebuah negeri hendak menyerang akan dia, patutlah kamu berseru kepadanya, suruh dia menyerahkan diri.

신명기 20:10
네가 어떤 성읍으로 나아가서 치려할 때에 그 성에 먼저 평화를 선언하라 !

Deuteronomium 20:10
si quando accesseris ad expugnandam civitatem offeres ei primum pacem

Pakartotino Ástatymo knyga 20:10
Priartėjęs prie miesto, pirma pasiūlyk jam taiką.

Deuteronomy 20:10
Ka whakatata atu koe ki te tatau ki tetahi pa, na me karanga atu e koe te rangimarie ki reira.

5 Mosebok 20:10
Når du går frem mot en by for å stride mot den, så skal du først tilbyde den fred.

Deuteronomio 20:10
Cuando te acerques a una ciudad para pelear contra ella, le ofrecerás primero la paz.

"Cuando te acerques a una ciudad para pelear contra ella, primero le ofrecerás la paz.

Cuando te acercares a una ciudad para combatirla, le proclamarás la paz.

Cuando te acercares á una ciudad para combatirla, le intimarás la paz.

Cuando te acercares a una ciudad para combatirla, le intimarás la paz.

Deuteronômio 20:10
Quando estiveres para combater uma cidade, primeiro propõe-lhe a paz!

Quando te aproximares duma cidade para combatê-la, apregoar-lhe-ás paz.   

Deuteronom 20:10
Cînd te vei apropia de o cetate ca să te baţi împotriva ei, s'o îmbii cu pace.

Второзаконие 20:10
Когда подойдешь к городу, чтобы завоевать его, предложи ему мир;

Когда подойдешь к городу, чтобы завоевать его, предложи ему мир;[]

5 Mosebok 20:10
När du kommer till någon stad för att belägra den, skall du först tillbjuda den fred.

Deuteronomy 20:10
Pagka ikaw ay lalapit sa isang bayan upang makipaglaban, ay iyo ngang ihahayag ang kapayapaan doon.

พระราชบัญญัติ 20:10
เมื่อพวกท่านเข้าไปใกล้เมืองซึ่งท่านจะไปสู้รบนั้น จงเสนอหลักสันติภาพแก่เมืองนั้นก่อน

Yasa'nın Tekrarı 20:10
‹‹Bir kente saldırmadan önce, kent halkına barış önerin.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 20:10
Khi ngươi đến gần một cái thành đặng hãm, trước phải giảng hòa cùng nó.

Deuteronomy 20:9
Top of Page
Top of Page