Colossians 4:8 I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts. I have sent him to you for this very purpose--to let you know how we are doing and to encourage you. I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts, For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts; Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are and so that he may encourage your hearts. I am sending him to you for this very reason, so that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts. I sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts. This one whom I sent to you to know your matters and to comfort your hearts, I'm sending him to you so that you may know how we are doing and so that he may encourage you. whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your affairs and comfort your hearts, Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your state, and comfort your hearts; Whom I have sent to you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts; Whom I have sent to you for this same purpose, that he may know the things that concern you, and comfort your hearts, whom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts: whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our estate, and that he may comfort your hearts; Whom I have sent to you for the same purpose, that he may know your state, and comfort your hearts; And for this very purpose I send him to you that you may know how we are faring; and that he may cheer your hearts. I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts, whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts, Kolosianëve 4:8 ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 4:8 ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:8 Colossianoetara. 4:8 De Klosser 4:8 Колосяни 4:8 歌 羅 西 書 4:8 我 特 意 打 发 他 到 你 们 那 里 去 , 好 叫 你 们 知 道 我 们 的 光 景 , 又 叫 他 安 慰 你 们 的 心 。 我正是為此派他到你們那裡去,好讓你們知道有關我們的事,並且讓他安慰你們的心。 我正是为此派他到你们那里去,好让你们知道有关我们的事,并且让他安慰你们的心。 我特意打發他到你們那裡去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。 我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。 Poslanica Kološanima 4:8 Koloským 4:8 Kolossensern 4:8 Colossenzen 4:8 ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν, ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν, ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν, ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῷ τὰ περὶ ὑμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν· ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῷ τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅς πέμπω πρός ὑμεῖς εἰς αὐτός οὗτος ἵνα γινώσκω ὁ περί ἡμᾶς καί παρακαλέω ὁ καρδία ὑμεῖς ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῷ τὰ περὶ ὑμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν· ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῷ τὰ περὶ ὑμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν, ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνω τα περι υμων και παρακαλεση τας καρδιας υμων ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο, ινα γνω τα περι υμων και παρακαλεση τας καρδιας υμων· ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνω τα περι υμων και παρακαλεση τας καρδιας υμων ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων hon epempsa pros hymas eis auto touto, hina gnōte ta peri hēmōn kai parakalesē tas kardias hymōn, hon epempsa pros hymas eis auto touto, hina gnote ta peri hemon kai parakalese tas kardias hymon, hon epempsa pros hymas eis auto touto hina gnōte ta peri hēmōn kai parakalesē tas kardias hymōn, hon epempsa pros hymas eis auto touto hina gnote ta peri hemon kai parakalese tas kardias hymon, on epempsa pros umas eis auto touto ina gnōte ta peri ēmōn kai parakalesē tas kardias umōn on epempsa pros umas eis auto touto ina gnOte ta peri EmOn kai parakalesE tas kardias umOn on epempsa pros umas eis auto touto ina gnō ta peri umōn kai parakalesē tas kardias umōn on epempsa pros umas eis auto touto ina gnO ta peri umOn kai parakalesE tas kardias umOn on epempsa pros umas eis auto touto ina gnō ta peri umōn kai parakalesē tas kardias umōn on epempsa pros umas eis auto touto ina gnO ta peri umOn kai parakalesE tas kardias umOn on epempsa pros umas eis auto touto ina gnō ta peri umōn kai parakalesē tas kardias umōn on epempsa pros umas eis auto touto ina gnO ta peri umOn kai parakalesE tas kardias umOn on epempsa pros umas eis auto touto ina gnōte ta peri ēmōn kai parakalesē tas kardias umōn on epempsa pros umas eis auto touto ina gnOte ta peri EmOn kai parakalesE tas kardias umOn on epempsa pros umas eis auto touto ina gnōte ta peri ēmōn kai parakalesē tas kardias umōn on epempsa pros umas eis auto touto ina gnOte ta peri EmOn kai parakalesE tas kardias umOn Kolosséiakhoz 4:8 Al la koloseanoj 4:8 Kirje kolossalaisille 4:8 Colossiens 4:8 Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs. Je l'ai envoyé vers vous expressément, afin qu'il connaisse quel est votre état, et qu'il console vos cœurs; Kolosser 4:8 welchen ich habe darum zu euch gesandt, daß er erfahre, wie es sich mit euch verhält, und daß er eure Herzen ermahne, den ich eben dazu zu euch geschickt habe, daß ihr vernehmet, wie es bei uns steht, und er eure Herzen stärke, Colossesi 4:8 (G4-7) Il quale io ho mandato a voi a questo stesso fine, acciocchè sappia lo stato vostro, e consoli i cuori vostri, KOLOSE 4:8 Colossians 4:8 골로새서 4:8 Colossenses 4:8 Kolosiešiem 4:8 Laiðkas kolosieèiams 4:8 Colossians 4:8 Kolossenserne 4:8 Colosenses 4:8 Porque precisamente para esto os lo he enviado, para que sepáis de nuestras circunstancias y que conforte vuestros corazones; Porque precisamente para esto lo he enviado a ustedes, para que sepan de nuestras circunstancias y que conforte sus corazones; al cual os he enviado para esto mismo, para que conozca vuestro estado, y conforte vuestros corazones, El cual os he enviado á esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones; el cual os he enviado a esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones; Colossenses 4:8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações, Coloseni 4:8 К Колоссянам 4:8 которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших [обстоятельствах] и утешил сердца ваши, Colossians 4:8 Kolosserbrevet 4:8 Wakolosai 4:8 Mga Taga-Colosas 4:8 โคโลสี 4:8 Koloseliler 4:8 Колосяни 4:8 Colossians 4:8 Coâ-loâ-se 4:8 |