Colossians 4:7
Colossians 4:7
Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.

Tychicus will give you a full report about how I am getting along. He is a beloved brother and faithful helper who serves with me in the Lord's work.

Tychicus will tell you all about my activities. He is a beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord.

As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.

All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:

Tychicus, our dearly loved brother, faithful servant, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news about me.

Tychicus will tell you everything that has happened to me. He is a dear brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.

Tychicus, a dear brother, faithful minister, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news about me.

Tukyqos, a beloved brother and a trustworthy Minister and our companion in THE LORD JEHOVAH, will inform you of my matters,

I'm sending Tychicus to you. He is our dear brother, trustworthy deacon, and partner in the Lord's work. He will tell you everything that is happening to me.

All my affairs shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother and a faithful servant and fellow slave in the Lord,

All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord:

All my state shall Tychicus declare to you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord:

All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:

All the things that concern me, Tychicus, our dearest brother, and faithful minister and fellow servant in the Lord, will make known to you,

Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in the Lord, will make known to you all that concerns me;

All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:

All my state shall Tychicus declare to you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow-servant in the Lord:

Tychicus, our much-loved brother, a trusty assistant and fellow servant with us in the Lord's work, will give you every information about me.

All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.

All the things concerning me make known to you shall Tychicus -- the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord --

Kolosianëve 4:7
Tikiku, vëllai i dashur, dhe shërbenjës besnik, dhe shoku im i shërbimit në Zotin, do t'jua tregojë gjithçka lidhur me mua;

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 4:7
جميع احوالي سيعرّفكم بها تيخيكس الاخ الحبيب والخادم الامين والعبد معنا في الرب

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:7
Իմ մասիս ամէն ինչ պիտի գիտցնէ ձեզի Տիւքիկոս՝ սիրելի եղբայրը, հաւատարիմ սպասարկուն եւ ծառայակիցը Տէրոջմով:

Colossianoetara. 4:7
Ene equiteco guciac notificaturen drauzquiçue Tychique gure anaye maiteac, eta ministre fidelac, eta gure Iaunean ene cerbitzari quideac:

De Klosser 4:7
Wie s myr geet, gaat enk dyr liebe Mitglaauber Tüchikuss non gnaun verzöln. Er ist mein treuer Helffer und dient mit mir yn n Herrn.

Колосяни 4:7
Що се касае до мене, всичко що ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа, Тихик,

歌 羅 西 書 4:7
有 我 親 愛 的 兄 弟 推 基 古 要 將 我 一 切 的 事 都 告 訴 你 們 。 他 是 忠 心 的 執 事 , 和 我 一 同 作 主 的 僕 人 ,

有 我 亲 爱 的 兄 弟 推 基 古 要 将 我 一 切 的 事 都 告 诉 你 们 。 他 是 忠 心 的 执 事 , 和 我 一 同 作 主 的 仆 人 ,

有關我的一切事,特其庫斯會讓你們明白。他是蒙愛的弟兄、忠心的僕人,是在主裡同做奴僕的。

有关我的一切事,特其库斯会让你们明白。他是蒙爱的弟兄、忠心的仆人,是在主里同做奴仆的。

有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同做主的僕人。

有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同做主的仆人。

Poslanica Kološanima 4:7
Što je sa mnom - o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat, vjerni poslužitelj i sa mnom sluga u Gospodinu.

Koloským 4:7
O věcech mých o všech oznámí vám Tychikus, bratr milý, a věrný slouha Kristův a spoluslužebník v Pánu;

Kolossensern 4:7
Hvorledes det gaar mig, skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener og Medtjener i Herren, kundgøre eder alt sammen;

Colossenzen 4:7
Al mijn zaken zal u bekend maken Tychikus, de geliefde broeder, en getrouwe dienaar, en mededienstknecht in de Heere;

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:7
Τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν Κυρίῳ,

Τὰ κατ' ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ,

Τὰ κατ' ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ,

Tὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Tυχικός, ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ·

Τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν Κυρίῳ,

ὁ κατά ἐγώ πᾶς γνωρίζω ὑμεῖς Τυχικός ὁ ἀγαπητός ἀδελφός καί πιστός διάκονος καί σύνδουλος ἐν κύριος

Τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικός, ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν Κυρίῳ·

Τὰ κατ' ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ

τα κατ εμε παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος και συνδουλος εν κυριω

τα κατ εμε παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος και συνδουλος εν κυριω

τα κατ εμε παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος και συνδουλος εν κυριω

Τα κατ εμε παντα γνωρισει υμιν Τυχικος, ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος και συνδουλος εν Κυριω·

τα κατ εμε παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος και συνδουλος εν κυριω

τα κατ εμε παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος και συνδουλος εν κυριω

Ta kat’ eme panta gnōrisei hymin Tychikos ho agapētos adelphos kai pistos diakonos kai syndoulos en Kyriō,

Ta kat’ eme panta gnorisei hymin Tychikos ho agapetos adelphos kai pistos diakonos kai syndoulos en Kyrio,

Ta kat' eme panta gnōrisei hymin Tychikos ho agapētos adelphos kai pistos diakonos kai syndoulos en kyriō,

Ta kat' eme panta gnorisei hymin Tychikos ho agapetos adelphos kai pistos diakonos kai syndoulos en kyrio,

ta kat eme panta gnōrisei umin tuchikos o agapētos adelphos kai pistos diakonos kai sundoulos en kuriō

ta kat eme panta gnOrisei umin tuchikos o agapEtos adelphos kai pistos diakonos kai sundoulos en kuriO

ta kat eme panta gnōrisei umin tuchikos o agapētos adelphos kai pistos diakonos kai sundoulos en kuriō

ta kat eme panta gnOrisei umin tuchikos o agapEtos adelphos kai pistos diakonos kai sundoulos en kuriO

ta kat eme panta gnōrisei umin tuchikos o agapētos adelphos kai pistos diakonos kai sundoulos en kuriō

ta kat eme panta gnOrisei umin tuchikos o agapEtos adelphos kai pistos diakonos kai sundoulos en kuriO

ta kat eme panta gnōrisei umin tuchikos o agapētos adelphos kai pistos diakonos kai sundoulos en kuriō

ta kat eme panta gnOrisei umin tuchikos o agapEtos adelphos kai pistos diakonos kai sundoulos en kuriO

ta kat eme panta gnōrisei umin tuchikos o agapētos adelphos kai pistos diakonos kai sundoulos en kuriō

ta kat eme panta gnOrisei umin tuchikos o agapEtos adelphos kai pistos diakonos kai sundoulos en kuriO

ta kat eme panta gnōrisei umin tuchikos o agapētos adelphos kai pistos diakonos kai sundoulos en kuriō

ta kat eme panta gnOrisei umin tuchikos o agapEtos adelphos kai pistos diakonos kai sundoulos en kuriO

Kolosséiakhoz 4:7
Minden én dolgaimat megismerteti veletek Tikhikus, a szeretett atyafi és hív szolga és szolgatárs az Úrban;

Al la koloseanoj 4:7
Pri cxiuj miaj aferoj sciigos vin Tihxiko, la amata frato kaj fidela diakono kaj kunservanto en la Sinjoro,

Kirje kolossalaisille 4:7
Kaikista minun menoistani pitää Tykikuksen, rakkaan veljen ja uskollisen palvelian ja kanssapalvelian Herrassa, teille tiettäväksi tekemän,

Colossiens 4:7
Tychique, le bien-aimé frère et fidèle serviteur et compagnon de service dans le Seigneur, vous fera savoir tout ce qui me concerne:

Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne.

Tychique, notre frère bien-aimé, et fidèle Ministre, et compagnon de service en [notre]Seigneur, vous fera savoir tout mon état.

Kolosser 4:7
Wie es um mich stehet, wird euch alles kundtun Tychikus, der liebe Bruder und getreue Diener und Mitknecht in dem HERRN,

Wie es um mich steht, wird euch alles kundtun Tychikus, der liebe Bruder und getreue Diener und Mitknecht in dem HERRN,

Wie es mir geht, wird euch alles berichten Tychikus, der treue Bruder und treue Gehilfe und Mitknecht des Herrn,

Colossesi 4:7
Tutte le cose mie ve le farà sapere Tichico, il caro fratello e fedel ministro e mio compagno di servizio nel Signore.

(G4-6) TICHICO, il caro fratello, e fedel ministro, e mio conservo nel Signore, vi farà assapere tutto lo stato mio.

KOLOSE 4:7
Segala hal ihwalku akan dinyatakan kepadamu oleh Tikhikus, saudara yang dikasihi, lagi hamba yang setiawan dan temanku di dalam pekerjaan Tuhan,

Colossians 4:7
Tucik, gma-tneɣ eɛzizen i ɣef țekleɣ, aṛfiq-nneɣ di leqdic ɣef Ssid-nneɣ, a wen-n-yawi lexbaṛ-iw.

골로새서 4:7
두기고가 내 사정을 다 너희에게 알게 하리니 그는 사랑을 받는 형제요 신실한 일군이요 주 안에서 함께 된 종이라

Colossenses 4:7
quae circa me sunt omnia vobis nota faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister et conservus in Domino

Kolosiešiem 4:7
Visu, kas attiecas uz mani, paziņos jums Tihiks, vismīļais brālis un uzticamais kalps, un līdzstrādnieks Kungā.

Laiðkas kolosieèiams 4:7
Apie mano reikalus jums viską praneš Tichikas, mylimas brolis, ištikimas tarnas ir bendradarbis Viešpatyje.

Colossians 4:7
Ma Tikiku e whakaatu aku mea katoa ki a koutou; he teina aroha ia, he minita pono, he hoa pononga i roto i te Ariki.

Kolossenserne 4:7
Hvorledes det går mig, det skal Tykikus fortelle eder alt sammen, han min elskede bror og trofaste hjelper og medtjener i Herren,

Colosenses 4:7
En cuanto a todos mis asuntos, os informará Tíquico, nuestro amado hermano, fiel ministro y consiervo en el Señor.

En cuanto a todos mis asuntos, les informará Tíquico, nuestro amado hermano, fiel ministro y consiervo en el Señor.

Todos mis asuntos os hará saber Tíquico, amado hermano y fiel ministro y consiervo en el Señor;

Todos mis negocios os hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor:

Todos mis negocios os lo hará saber Tíquico, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor,

Colossenses 4:7
Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.

Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;   

Coloseni 4:7
Tot ce este cu privire la mine, vă va spune Tihic, fratele prea iubit şi slujitorul credincios, tovarăşul meu de slujbă în Domnul.

К Колоссянам 4:7
О мне все скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,

О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,

Colossians 4:7
Ii aneamu yachi Tφkikiu Ashφ Wφnian ujatmaktatrume. Niisha wijiai mΘtek Y·snan pimpitsuk ti penker takasuiti.

Kolosserbrevet 4:7
Om allt vad mig angår skall min älskade broder Tykikus, min trogne tjänare och min medtjänare i Herren, underrätta eder.

Wakolosai 4:7
Ndugu yetu mpenzi Tukiko, mfanyakazi mwaminifu na mtumishi mwenzetu katika kazi ya Bwana, atawapeni habari zangu zote.

Mga Taga-Colosas 4:7
Ang lahat na mga bagay ukol sa akin ay ipatatalastas sa inyo ni Tiquico, na minamahal na kapatid at tapat na ministro, at kasamang lingkod sa Panginoon:

โคโลสี 4:7
ทีคิกัส ผู้เป็นน้องชายที่รัก และเป็นผู้รับใช้ที่สัตย์ซื่อ และเป็นเพื่อนร่วมงานกับข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้า จะบอกให้ท่านทราบถึงเหตุการณ์ทั้งปวงของข้าพเจ้า

Koloseliler 4:7
Rab yolunda emektaşım ve güvenilir bir hizmetkâr olan sevgili kardeşimiz Tihikos, benimle ilgili her şeyi size bildirecektir.

Колосяни 4:7
.Що дїєть ся зо мною, про все скаже вам Тихик, любий брат і вірний служитель і слуга-товариш у Господї,

Colossians 4:7
Ompi' -ompi', mposuro-a ompi' -ta Tikhikus tilou, bona na'uli' -kokoi napa omea to jadi' hi aku'. Tikhikus toei, ompi' -ta to tape'ahi', pai' doo hampobagoa-ku to tida hi rala pobago Pue'.

Coâ-loâ-se 4:7
Ti-chi-cơ là anh em rất yêu của chúng tôi, một người tôi tớ trung thành của Chúa và bạn cùng làm việc với tôi, sẽ báo tin cho anh em về các việc của tôi

Colossians 4:6
Top of Page
Top of Page