Colossians 4:6 Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone. Let your conversation be gracious and attractive so that you will have the right response for everyone. Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person. Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person. Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. Your speech should always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person. Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer everyone. Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone. And your words should always be with grace, as if seasoned with salt, and be aware how it is appropriate for you to answer each man. Everything you say should be kind and well thought out so that you know how to answer everyone. Let your word be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one. Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer every man. Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer every man. Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one. Let your speech be always in grace seasoned with salt: that you may know how you ought to answer every man. Let your word be always with grace, seasoned with salt, so as to know how ye ought to answer each one. Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one. Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. Let your language be always seasoned with the salt of grace, so that you may know how to give every man a fitting answer. Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one. your word always in grace -- with salt being seasoned -- to know how it behoveth you to answer each one. Kolosianëve 4:6 ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 4:6 ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:6 Colossianoetara. 4:6 De Klosser 4:6 Колосяни 4:6 歌 羅 西 書 4:6 你 们 的 言 语 要 常 常 带 着 和 气 , 好 像 用 盐 调 和 , 就 可 知 道 该 怎 样 回 答 各 人 。 你們的話語總要帶著恩惠,像用鹽調和過的,好使你們知道該怎樣回答每一個人。 你们的话语总要带着恩惠,像用盐调和过的,好使你们知道该怎样回答每一个人。 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。 Poslanica Kološanima 4:6 Koloským 4:6 Kolossensern 4:6 Colossenzen 4:6 ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:6 ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι. ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι. ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι. Ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι. ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι. ὁ λόγος ὑμεῖς πάντοτε ἐν χάρις ἅλας ἀρτύω εἴδω πῶς δεῖ ὑμεῖς εἷς ἕκαστος ἀποκρίνομαι ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι. ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι ἅλατι ἠρτυμένος εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι, αλατι ηρτυμενος, ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι. ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι ho logos hymōn pantote en chariti, halati ērtymenos, eidenai pōs dei hymas heni hekastō apokrinesthai. ho logos hymon pantote en chariti, halati ertymenos, eidenai pos dei hymas heni hekasto apokrinesthai. ho logos hymōn pantote en chariti, halati ērtymenos, eidenai pōs dei hymas heni hekastō apokrinesthai. ho logos hymon pantote en chariti, halati ertymenos, eidenai pos dei hymas heni hekasto apokrinesthai. o logos umōn pantote en chariti alati ērtumenos eidenai pōs dei umas eni ekastō apokrinesthai o logos umOn pantote en chariti alati Ertumenos eidenai pOs dei umas eni ekastO apokrinesthai o logos umōn pantote en chariti alati ērtumenos eidenai pōs dei umas eni ekastō apokrinesthai o logos umOn pantote en chariti alati Ertumenos eidenai pOs dei umas eni ekastO apokrinesthai o logos umōn pantote en chariti alati ērtumenos eidenai pōs dei umas eni ekastō apokrinesthai o logos umOn pantote en chariti alati Ertumenos eidenai pOs dei umas eni ekastO apokrinesthai o logos umōn pantote en chariti alati ērtumenos eidenai pōs dei umas eni ekastō apokrinesthai o logos umOn pantote en chariti alati Ertumenos eidenai pOs dei umas eni ekastO apokrinesthai o logos umōn pantote en chariti alati ērtumenos eidenai pōs dei umas eni ekastō apokrinesthai o logos umOn pantote en chariti alati Ertumenos eidenai pOs dei umas eni ekastO apokrinesthai o logos umōn pantote en chariti alati ērtumenos eidenai pōs dei umas eni ekastō apokrinesthai o logos umOn pantote en chariti alati Ertumenos eidenai pOs dei umas eni ekastO apokrinesthai Kolosséiakhoz 4:6 Al la koloseanoj 4:6 Kirje kolossalaisille 4:6 Colossiens 4:6 Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun. Que votre parole soit toujours assaisonnée de sel avec grâce, afin que vous sachiez comment vous avez à répondre à chacun. Kolosser 4:6 Eure Rede sei allezeit lieblich und mit Salz gewürzt, daß ihr wißt, wie ihr einem jeglichen antworten sollt. Eure Rede sei allezeit lieblich, mit Salz gewürzt, daß ihr wisset, wie ihr einem jeden antworten sollt. Colossesi 4:6 (G4-5) Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale; per sapere come vi si convien rispondere a ciascuno. KOLOSE 4:6 Colossians 4:6 골로새서 4:6 Colossenses 4:6 Kolosiešiem 4:6 Laiðkas kolosieèiams 4:6 Colossians 4:6 Kolossenserne 4:6 Colosenses 4:6 Que vuestra conversación sea siempre con gracia, sazonada como con sal, para que sepáis cómo debéis responder a cada persona. Que su conversación sea siempre con gracia, sazonada como con sal, para que sepan cómo deben responder a cada persona. Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal, para que sepáis cómo debéis responder a cada uno. Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder á cada uno. Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder a cada uno. Colossenses 4:6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um. Coloseni 4:6 К Колоссянам 4:6 Слово ваше [да будет] всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому. Colossians 4:6 Kolosserbrevet 4:6 Wakolosai 4:6 Mga Taga-Colosas 4:6 โคโลสี 4:6 Koloseliler 4:6 Колосяни 4:6 Colossians 4:6 Coâ-loâ-se 4:6 |