Colossians 4:5
Colossians 4:5
Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.

Live wisely among those who are not believers, and make the most of every opportunity.

Walk in wisdom toward outsiders, making the best use of the time.

Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.

Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

Act wisely toward outsiders, making the most of the time.

Behave wisely toward outsiders, making the best use of your time.

Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunities.

Walk in wisdom toward outsiders and buy your opportunities.

Be wise in the way you act toward those who are outside [the Christian faith]. Make the most of your opportunities.

Walk in wisdom towards outsiders, winning the occasion.

Walk in wisdom toward them that are outsiders, redeeming the time.

Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

Walk with wisdom towards them that are without, redeeming the time.

Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.

Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

Walk in wisdom towards them that are without, redeeming the time.

Behave wisely in relation to the outside world, buying up your opportunities.

Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.

in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;

Kolosianëve 4:5
Ecni me urti ndaj të jashtmëve duke shfrytëzuar kohën.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 4:5
اسلكوا بحكمة من جهة الذين هم من خارج مفتدين الوقت.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:5
Իմաստութեա՛մբ վարուեցէք դուրսիններուն հետ՝ գնելով ժամանակը:

Colossianoetara. 4:5
Çuhurqui ebil çaitezte campocoetara, demborá recrubatzen duçuelaric.

De Klosser 4:5
Tröttß mit Gfüel auf, wenntß mit Aussnsteeher umgeetß! Machtß dös Böste aus ayner iedn Glögnet!

Колосяни 4:5
Обхождайте се мъдро към външните, като изкупувате благовремието.

歌 羅 西 書 4:5
你 們 要 愛 惜 光 陰 , 用 智 慧 與 外 人 交 往 。

你 们 要 爱 惜 光 阴 , 用 智 慧 与 外 人 交 往 。

你們要把握機會,對外面的人靠智慧行事。

你们要把握机会,对外面的人靠智慧行事。

你們要愛惜光陰,用智慧與外人交往。

你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。

Poslanica Kološanima 4:5
Mudro se ponašajte prema onima vani: iskupljujte vrijeme!

Koloským 4:5
Choďtež v moudrosti před těmi, kteříž jsou vně, čas kupujíce.

Kolossensern 4:5
Vandrer i Visdom overfor dem, som ere udenfor, saa I købe den belejlige Tid.

Colossenzen 4:5
Wandelt met wijsheid bij degenen, die buiten zijn, den bekwamen tijd uitkopende.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:5
Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

ἐν σοφία περιπατέω πρός ὁ ἔξω ὁ καιρός ἐξαγοράζω

ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι

εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι

εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι

εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι

εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω, τον καιρον εξαγοραζομενοι.

εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι

εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι

En sophia peripateite pros tous exō, ton kairon exagorazomenoi.

En sophia peripateite pros tous exo, ton kairon exagorazomenoi.

En sophia peripateite pros tous exō, ton kairon exagorazomenoi.

En sophia peripateite pros tous exo, ton kairon exagorazomenoi.

en sophia peripateite pros tous exō ton kairon exagorazomenoi

en sophia peripateite pros tous exO ton kairon exagorazomenoi

en sophia peripateite pros tous exō ton kairon exagorazomenoi

en sophia peripateite pros tous exO ton kairon exagorazomenoi

en sophia peripateite pros tous exō ton kairon exagorazomenoi

en sophia peripateite pros tous exO ton kairon exagorazomenoi

en sophia peripateite pros tous exō ton kairon exagorazomenoi

en sophia peripateite pros tous exO ton kairon exagorazomenoi

en sophia peripateite pros tous exō ton kairon exagorazomenoi

en sophia peripateite pros tous exO ton kairon exagorazomenoi

en sophia peripateite pros tous exō ton kairon exagorazomenoi

en sophia peripateite pros tous exO ton kairon exagorazomenoi

Kolosséiakhoz 4:5
Bölcsen viseljétek magatokat a kívül valók irányában, a jó alkalmatosságot áron is megváltván.

Al la koloseanoj 4:5
Iradu en sagxeco rilate al la eksteruloj, elacxetante la tempon.

Kirje kolossalaisille 4:5
Vaeltakaat viisaasti niiden kanssa, jotka ulkona ovat, ja ottakaat ajasta vaari.

Colossiens 4:5
Marchez dans la sagesse envers ceux de dehors, saisissant l'occasion.

Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps.

Conduisez-vous sagement envers ceux de dehors, rachetant le temps.

Kolosser 4:5
Wandelt weislich gegen die, die draußen sind, und schicket euch in die Zeit!

Wandelt weise gegen die, die draußen sind, und kauft die Zeit aus.

Verkehrt in Weisheit mit denen draußen, den Augenblick auskaufend.

Colossesi 4:5
Conducetevi con saviezza verso quelli di fuori, approfittando delle opportunità.

(G4-4) Procedete con sapienza inverso quei di fuori; ricomperando il tempo.

KOLOSE 4:5
Hendaklah kamu melakukan dirimu dengan bijaksana kepada orang luar, dengan tiada membuangkan waktu.

Colossians 4:5
Ddut s ṣṣwab zdat wid ur numin ara s Ɛisa Lmasiḥ ; faṛset tagniț, țbecciṛet awal n Ɛisa Lmasiḥ.

골로새서 4:5
외인을 향하여서는 지혜로 행하여 세월을 아끼라 !

Colossenses 4:5
in sapientia ambulate ad eos qui foris sunt tempus redimentes

Kolosiešiem 4:5
Gudri izturieties pret tiem, kas ir ārpusē! Izmantojiet laiku!

Laiðkas kolosieèiams 4:5
Elkitės protingai su pašaliniais, išnaudodami laiką.

Colossians 4:5
Hei runga i te whakaaro mohio to koutou whakahaere ki te hunga o waho. Hokona te taima.

Kolossenserne 4:5
Omgåes i visdom med dem som er utenfor, så I kjøper den beleilige tid.

Colosenses 4:5
Andad sabiamente para con los de afuera, aprovechando bien el tiempo.

Anden sabiamente para con los de afuera, aprovechando bien el tiempo.

Andad sabiamente para con los de afuera, redimiendo el tiempo.

Andad en sabiduría para con los extraños, redimiendo el tiempo.

Andad en sabiduría para con los extraños, ganando la ocasión.

Colossenses 4:5
Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai ao máximo todas as oportunidades.

Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.   

Coloseni 4:5
Purtaţi-vă cu înţelepciune faţă de cei de afară; răscumpăraţi vremea.

К Колоссянам 4:5
Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.

Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.

Colossians 4:5
Yus-shuarchajai shiir T·ratarum Yus-Chichaman yajauch Enentßimturarain. Kakaram ajasrum tsawant ßntrarum iniankasairap.

Kolosserbrevet 4:5
Skicken eder visligt mot dem som stå utanför och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle.

Wakolosai 4:5
Muwe na hekima katika uhusiano wenu na watu wasioamini, mkitumia vizuri kila nafasi mliyo nayo.

Mga Taga-Colosas 4:5
Magsilakad kayo na may karunungan sa nangasa labas, na inyong samantalahin ang panahon.

โคโลสี 4:5
จงปฏิบัติกับคนภายนอกด้วยใช้สติปัญญา จงฉวยโอกาส

Koloseliler 4:5
Sizden olmayanlara karşı bilgece davranın. Fırsatı değerlendirin.

Колосяни 4:5
У премудростї ходіть перед тими, що осторонь, викупляючи час.

Colossians 4:5
Ane niposigalo-raka to uma hampepangalaa' -ta, pakanoto mpu'u nono-ni, pai' pake' lompe' loga to ria hi koi', nibawai-ra mepangala' hi Pue'.

Coâ-loâ-se 4:5
Hãy lấy sự khôn ngoan ăn ở với những người ngoại, và lợi dụng thì giờ.

Colossians 4:4
Top of Page
Top of Page