Colossians 4:16
Colossians 4:16
After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.

After you have read this letter, pass it on to the church at Laodicea so they can read it, too. And you should read the letter I wrote to them.

And when this letter has been read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.

When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.

And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.

When this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.

When this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans, and be sure to read the one from Laodicea.

And after you have read this letter, have it read to the church of Laodicea. In turn, read the letter from Laodicea as well.

And whenever this letter is read to you, cause it to be read in the church of Laidiqia and read that which was written from Laidiqia.

After you have read this letter, read it in the church at Laodicea. Make sure that you also read the letter from Laodicea.

And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} of the Laodiceans, and that ye likewise read the epistle from Laodicea.

And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that you likewise read the epistle from Laodicea.

And when this letter is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that you likewise read the letter from Laodicea.

And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.

And when this epistle shall have been read with you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans: and that you read that which is of the Laodiceans.

And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that ye also read that from Laodicea.

And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.

And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.

And when this Letter has been read among you, let it be read also in the Church of the Laodiceans, and you in turn must read the one I am sending to Laodicea.

When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.

and when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the epistle from Laodicea that ye also may read;

Kolosianëve 4:16
Dhe, mbasi të jetë lexuar kjo letër ndër ju, bëni që të lexohet edhe në kishën e Laodikasve; dhe ju gjithashtu lexoni atë të Laodices.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 4:16
ومتى قرئت عندكم هذه الرسالة فاجعلوها تقرأ ايضا في كنيسة اللاودكيين والتي من لاودكية تقرأونها انتم ايضا.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:16
Երբ այս նամակը կարդացուի ձեր մէջ, կարդա՛լ տուէք նաեւ Լաւոդիկեցիներու եկեղեցիին մէջ: Դուք ալ կարդացէ՛ք Լաւոդիկէէն եկած նամակը,

Colossianoetara. 4:16
Eta epistola haur çuec baithan iracurri datenean, eguiçue Laodiceacoén Eliçan-ere iracur dadin: eta Laodiceatic scribatua, çuec-ere iracur deçaçuen.

De Klosser 4:16
Bal dyr Brief bei enk verlösn ist, schautß, däß yr aau eyn d Lauditzer Gmain kimmt; und önn Lauditzerbrief löstß aau bei +enk vür!

Колосяни 4:16
И като прочетете това послание помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква; и онова, което е от Лаодикия, да го прочетете и вие.

歌 羅 西 書 4:16
你 們 念 了 這 書 信 , 便 交 給 老 底 嘉 的 教 會 , 叫 他 們 也 念 ; 你 們 也 要 念 從 老 底 嘉 來 的 書 信 。

你 们 念 了 这 书 信 , 便 交 给 老 底 嘉 的 教 会 , 叫 他 们 也 念 ; 你 们 也 要 念 从 老 底 嘉 来 的 书 信 。

這封書信在你們那裡宣讀了以後,也一定要在勞迪西亞的教會中宣讀;你們也要宣讀從勞迪西亞轉來的書信。

这封书信在你们那里宣读了以后,也一定要在劳迪西亚的教会中宣读;你们也要宣读从劳迪西亚转来的书信。

你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。

你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念;你们也要念从老底嘉来的书信。

Poslanica Kološanima 4:16
A kad se ova poslanica pročita kod vas, pobrinite se da se pročita i u Laodicejskoj crkvi, i vi da pročitate onu iz Laodiceje.

Koloským 4:16
A když bude přečten u vás tento list, spravtež to, ať jest i v Laodicenském sboru čten; a ten, kterýž jest psán z Laodicie, i vy také přečtěte,

Kolossensern 4:16
Og naar dette Brev er oplæst hos eder, da sørger for, at det ogsaa bliver oplæst i Laodikensernes Menighed, og at I ogsaa læse Brevet fra Laodikea.

Colossenzen 4:16
En wanneer deze zendbrief van u zal gelezen zijn, maakt, dat hij ook in de gemeente der Laodicensen gelezen worde, en dat ook gij dien leest, die uit Laodicea geschreven is.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:16
καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικίας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.

καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ' ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικίας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.

καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ' ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικίας / Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.

Καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικαίων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.

καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.

καί ὅταν ἀναγινώσκω παρά ὑμεῖς ὁ ἐπιστολή ποιέω ἵνα καί ἐν ὁ Λαοδικεύς ἐκκλησία ἀναγινώσκω καί ὁ ἐκ Λαοδίκεια ἵνα καί ὑμεῖς ἀναγινώσκω

καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.

καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ' ὑμῖν ἡ ἐπιστολή ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε

και οταν αναγνωσθη παρ υμιν η επιστολη ποιησατε ινα και εν τη λαοδικεων εκκλησια αναγνωσθη και την εκ λαοδικειας ινα και υμεις αναγνωτε

και οταν αναγνωσθη παρ υμιν η επιστολη ποιησατε ινα και εν τη λαοδικεων εκκλησια αναγνωσθη και την εκ λαοδικιας ινα και υμεις αναγνωτε

και οταν αναγνωσθη παρ υμιν η επιστολη ποιησατε ινα και εν τη λαοδικεων εκκλησια αναγνωσθη και την εκ λαοδικειας ινα και υμεις αναγνωτε

και οταν αναγνωσθη παρ υμιν η επιστολη, ποιησατε ινα και εν τη Λαοδικεων εκκλησια αναγνωσθη, και την εκ Λαοδικειας ινα και υμεις αναγνωτε.

και οταν αναγνωσθη παρ υμιν η επιστολη ποιησατε ινα και εν τη λαοδικαιων εκκλησια αναγνωσθη και την εκ λαοδικειας ινα και υμεις αναγνωτε

και οταν αναγνωσθη παρ υμιν η επιστολη ποιησατε ινα και εν τη λαοδικεων εκκλησια αναγνωσθη και την εκ λαοδικειας ινα και υμεις αναγνωτε

kai hotan anagnōsthē par’ hymin hē epistolē, poiēsate hina kai en tē Laodikeōn ekklēsia anagnōsthē, kai tēn ek Laodikias hina kai hymeis anagnōte.

kai hotan anagnosthe par’ hymin he epistole, poiesate hina kai en te Laodikeon ekklesia anagnosthe, kai ten ek Laodikias hina kai hymeis anagnote.

kai hotan anagnōsthē par' hymin hē epistolē, poiēsate hina kai en tē Laodikeōn ekklēsia anagnōsthē, kai tēn ek Laodikias hina kai hymeis anagnōte.

kai hotan anagnosthe par' hymin he epistole, poiesate hina kai en te Laodikeon ekklesia anagnosthe, kai ten ek Laodikias hina kai hymeis anagnote.

kai otan anagnōsthē par umin ē epistolē poiēsate ina kai en tē laodikeōn ekklēsia anagnōsthē kai tēn ek laodikias ina kai umeis anagnōte

kai otan anagnOsthE par umin E epistolE poiEsate ina kai en tE laodikeOn ekklEsia anagnOsthE kai tEn ek laodikias ina kai umeis anagnOte

kai otan anagnōsthē par umin ē epistolē poiēsate ina kai en tē laodikaiōn ekklēsia anagnōsthē kai tēn ek laodikeias ina kai umeis anagnōte

kai otan anagnOsthE par umin E epistolE poiEsate ina kai en tE laodikaiOn ekklEsia anagnOsthE kai tEn ek laodikeias ina kai umeis anagnOte

kai otan anagnōsthē par umin ē epistolē poiēsate ina kai en tē laodikeōn ekklēsia anagnōsthē kai tēn ek laodikeias ina kai umeis anagnōte

kai otan anagnOsthE par umin E epistolE poiEsate ina kai en tE laodikeOn ekklEsia anagnOsthE kai tEn ek laodikeias ina kai umeis anagnOte

kai otan anagnōsthē par umin ē epistolē poiēsate ina kai en tē laodikeōn ekklēsia anagnōsthē kai tēn ek laodikeias ina kai umeis anagnōte

kai otan anagnOsthE par umin E epistolE poiEsate ina kai en tE laodikeOn ekklEsia anagnOsthE kai tEn ek laodikeias ina kai umeis anagnOte

kai otan anagnōsthē par umin ē epistolē poiēsate ina kai en tē laodikeōn ekklēsia anagnōsthē kai tēn ek laodikeias ina kai umeis anagnōte

kai otan anagnOsthE par umin E epistolE poiEsate ina kai en tE laodikeOn ekklEsia anagnOsthE kai tEn ek laodikeias ina kai umeis anagnOte

kai otan anagnōsthē par umin ē epistolē poiēsate ina kai en tē laodikeōn ekklēsia anagnōsthē kai tēn ek laodikeias ina kai umeis anagnōte

kai otan anagnOsthE par umin E epistolE poiEsate ina kai en tE laodikeOn ekklEsia anagnOsthE kai tEn ek laodikeias ina kai umeis anagnOte

Kolosséiakhoz 4:16
És mikor felolvastatik nálatok e levél, cselekedjétek meg, hogy a laodiczeaiak gyülekezetében is felolvastassék, és hogy a Laodiczeából [átveendõ] levelet ti is felolvassátok.

Al la koloseanoj 4:16
Kaj kiam la epistolo estos legita cxe vi, faru, ke gxi estu legata ankaux en la eklezio en Laodikea; kaj ke vi ankaux legu la epistolon el Laodikea.

Kirje kolossalaisille 4:16
Ja kuin tämä lähetyskirja on teidän edessänne luettu, niin laittakaat, että se Laodikeankin seurakunnassa luettaisiin, ja että tekin sen lukisitte, joka Laodikeasta kirjoitettu on,

Colossiens 4:16
Et quand la lettre aura été lue parmi vous, faites qu'elle soit lue aussi dans l'assemblée des Laodicéens, et vous aussi lisez celle qui viendra de Laodicée.

Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu'elle soit aussi lue dans l'Eglise des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.

Et quand cette Lettre aura été lue entre vous, faites qu'elle soit aussi lue dans l'Eglise des Laodiciens ; et vous aussi lisez celle qui [est venue] de Laodicée.

Kolosser 4:16
Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so schaffet, daß er auch in der Gemeinde zu Laodicea gelesen werde, und daß ihr den von Laodicea leset.

Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so schafft, daß er auch in der Gemeinde zu Laodizea gelesen werde und daß ihr den von Laodizea lest.

Und wenn bei euch der Brief gelesen ist, so schaffet, daß er auch in der Gemeinde von Laodikea gelesen werde, und daß ihr auch den von Laodikea leset.

Colossesi 4:16
E quando questa epistola sarà stata letta fra voi, fate che sia letta anche nella chiesa dei Laodicesi, e che anche voi leggiate quella che vi sarà mandata da Laodicea.

(G4-15) E quando quest’epistola sarà stata letta fra voi, fate che sia ancor letta nella chiesa de’ Laodicesi; e che ancora voi leggiate quella che vi sarà mandata da Laodicea.

KOLOSE 4:16
Dan apabila surat ini sudah dibacakan di antara kamu, hendaklah dibacakan pula kepada sidang jemaat di Laodikia, dan kamu bacakanlah juga surat yang datang dari Laodikia.

Colossians 4:16
M'ara teɣṛem tabṛaț-agi, fket-eț i watmaten n tejmaɛt n Ludikus a ț-ɣṛen, kunwi daɣen ɣṛet tabṛaț ara kkun-id-yawḍen s ɣuṛ-sen.

골로새서 4:16

Colossenses 4:16
et cum lecta fuerit apud vos epistula facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur et eam quae Laodicensium est vos legatis

Kolosiešiem 4:16
Kad šo vēstuli izlasīs pie jums, tad parūpējieties, lai tā tiktu lasīta arī lāodikejiešu draudzē, bet to, kas Lāodikejā, lasiet jūs!

Laiðkas kolosieèiams 4:16
Kai šitas laiškas bus perskaitytas pas jus, pasirūpinkite, kad jis būtų perskaitytas ir laodikiečių bažnyčioje, o jūs perskaitykite laišką, kuris ateis iš Laodikėjos.

Colossians 4:16
A ka korerotia tenei pukapuka ki a koutou, meinga kia korerotia ano hoki i roto i te hahi o nga Raorikia; korerotia ano hoki e koutou tera i tuhia mai i Raorikia.

Kolossenserne 4:16
Og når dette brev er lest hos eder, da sørg for at det også blir lest i laodikeernes menighet, og at I får lese brevet fra Laodikea!

Colosenses 4:16
Cuando esta carta se haya leído entre vosotros, hacedla leer también en la iglesia de los laodicenses; y vosotros, por vuestra parte, leed la carta que viene de Laodicea.

Cuando esta carta se haya leído entre ustedes, háganla leer también en la iglesia de los Laodicenses. Ustedes, por su parte, lean la carta que viene de Laodicea.

Y cuando esta epístola haya sido leída entre vosotros, haced que también se lea en la iglesia de los laodicenses; y que la epístola de Laodicea la leáis también vosotros.

Y cuando esta carta fuere leída entre vosotros, haced que también sea leída en la iglesia de los Laodicenses; y la de Laodicea que la leáis también vosotros.

Y cuando esta carta fuere leída entre vosotros, haced que también sea leída en la Iglesia de los laodicenses; y la de Laodicea que la leáis también vosotros.

Colossenses 4:16
Depois de lida entre vós, fazei com que esta carta também seja recebida e lida na igreja dos laodicenses, e que vós, de igual modo, possais ler a carta de Laodiceia.

Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.   

Coloseni 4:16
După ce va fi citită această epistolă la voi, faceţi aşa ca să fie citită şi în Biserica Laodicenilor; şi voi, la rîndul vostru, să citiţi epistola care vă va veni din Laodicea.

К Колоссянам 4:16
Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано ив Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.

Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.

Colossians 4:16
Atum ju Papφ ßujsarum umikrum RautisΘanmasha Nuyß Yus-shuar ßujsarti tusarum akupkatarum. Tura atumsha N·nisan RautisΘanmaya Papφ Tßmatai atumsha ßujsatarum.

Kolosserbrevet 4:16
Sedan detta brev har blivit uppläst hos eder, så sörjen för att det ock bliver uppläst i laodicéernas församling och att jämväl I fån läsa det brev, som kommer från Laodicea.

Wakolosai 4:16
Mkisha soma barua hii, hakikisheni kwamba inasomwa na Wakristo wa Laodikea; na ninyi fanyeni mpango mpate kuisoma barua waliyoipata kwao.

Mga Taga-Colosas 4:16
At pagkabasa ng sulat na ito sa inyo, ay ipabasa naman ninyo sa iglesia ng mga taga Laodicea; at basahin naman ninyo ang sulat na mula sa Laodicea.

โคโลสี 4:16
และเมื่อพวกท่านได้อ่านจดหมายฉบับนี้แล้ว จงส่งไปให้อ่านในคริสตจักรที่อยู่เมืองเลาดีเซียด้วย และจดหมายที่มาจากเมืองเลาดีเซียฉบับนั้น ท่านก็จงอ่านด้วย

Koloseliler 4:16
Bu mektup aranızda okunduktan sonra Laodikya kilisesine de okutun. Siz de Laodikyadan gelecek mektubu okuyun.

Колосяни 4:16
І як прочитаеть ся се посланнє між вами, постарайтесь, щоб і в Лаодикийській церкві прочитане було, а написане з Лаодикиї щоб і ви прочитали.

Colossians 4:16
Ane oti-mi nibasa sura toi hangkaa-ngkania, kuperapi' bona nipakatu wo'o hilou hi to Kristen to hi Laodikia bona rabasa wo'o-rawo. Pai' sura-ku to kupakatu hilou hi Laodikia, nibasa wo'o-koiwo mpai'.

Coâ-loâ-se 4:16
Anh em đọc thơ nầy rồi, hãy đưa cho Hội thánh Lao-đi-xê đọc với, anh em cũng phải đọc thơ ở Lao-đi-xê gởi đến nữa.

Colossians 4:15
Top of Page
Top of Page